1 João 3

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Isuaki Kotimo himu tumurumo hemakapurakanapo. Kotimo himu tumurumo hemakapurane kakaro kárapo. Epo himu tumurumo kára hemakapuraka isuaki someraka, “Reane nōmo hokosapo,” airakanapo. Aisasamo isuane kakaro ipi hokosapo. Arirakano nena aporomo Kotimo ainane hemakapurafapo. Hemakapunafononasamo isu Keresoa paosa aporomo ainane soko ipu hemakapurakanafapo.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Hameo, Yumo isu Kotimo hokosapo. Asiane keseke isu mayiáka risikianarakapo. Ane yumo kakama hemakapurakanafapo. Makata hakása uyáka hemakapurakanapo. “Keseke Kereso pariapera maiya amo epo ainane kakaro aseakosapo. Asekea e area ayiáka, isu soko ayiáka risikiakosapo.” Aíyaka isiapo yumo hemakapurakanapo.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Hemakapuraka ayiakakoripo, aíyaka hemakapuraka yumo makata watikisane metakarirakanapo. Kereso ipi watikihoanafonoraka koteaka susu area ayiáka, isu soko watikihoanafonoraka koteaka susu risikiako hemakapurakanapo.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Aporo hinamo metamo watikiaka rakiraka reke, Kotimo somemaneane koaretaerakanapo.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Aporo hinamomo makata watikisane mafahoko Yasu Kereso hauaka wo pesapo. E pesane watikiaka rakira aporo pesafapo.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Asiamo Kereso patera asesa aporo hinamomo makata watikisane yaiya rakiraka risirafapo. Arirakano makata watikisane yaiya rakiraka rea aporo hinamoamo Yasuane kakaro hemakapurakanafapo. Keresomo ipi ainane ipu kakaro hemakapurakanafapo.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Hameo, reane nōmo hokosa asiapo. Repo watikiaka rakisimo aporo metamo reane kirimarakano eane kekemahokopo. Aporo metamo ereketaeraka rakirakano aporoane ereketaesa aporopo. Kereso ereketaeraka area ayiáka, aporoane soko ereketaeraka rekenapo.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Asiāne aporo hinamomo yaiya watikiaka rakiraka risikino, iane Satanemo ipi menapo. Asiamo kepomaresa maiya amo, Satane watikiaka rea ayiáka, yumo soko e yaiya watikiaka rekenapo. Satanemo makata watikiaka rakirane marutaeraka fahokosakipoko Kotimo hokosa Yasu hauaka wo pesapo.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Asiamo isuane Kotimo hokosa pariraka risikiasimo isu murikimasapo. Asiasamo isiapo watikiaka yaiya rakiraka risirafapo. Kotimo ipi ainane soko epo hemakapurane soko, ipi hokosa isuaki kasapo. Kasane isu himua rekerakano kaikia, makata watikisane metakarirapo. Isu Kotimo hokosasamo isiapo makata watikisane rakiako hemakapuane siahoasifareapo.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Kotimo hokosane epare? Satanemo hokosane epare? Tati kekeposane isiapo isina yia mayiáka asekea hemakapukusare? Ereketaeraka risikianafonoraka, arirakano Keresoa paosa aporo hinamoaki himu tumurumo hemakapunafonoraka ayiáka risia aporo hinamoane Kotimo hokosafapo.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Wate fana Kotimo someane some karakasuane repo kaisiapo. Keresoa paosa maiya amo kaisiapo. Kaisiane oyapo. Repo namina yia aporo metane himu tumurumo hemakapunie. Aíyaka some karakano repo kaisiapo.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Kaisiasamo Atamemo maeya Kene area ayiáka re risikiakopo. Sataneyaki Keneane paoraka reke, epo ipi mamanea rusua kusuapo. Marirakano ipi mamaneane rusua kusuare? Epo ipi watikiaka rakiraka reke, ipi mamaneamo koteaka rakirakano asekea, ipi mamaneane rusua kusuapo.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Asiasamo Keresoa paosa aporo maeo, Keresoa paohoanafonosa aporomo reaki hisirakano re fofahokopo.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Isu kukusa ikia karane metakarikia, yaiya rera ikia kara a purakanapo. Puraka isiapo Keresoa paosa aporo maeane kakaro himu tumurumo hemakapurakanapo. Himu tumurumo hemakapurakarakano kaikia isiapo someraka, “Yaiya rera ikia kara á ano kakaro purakanapo.” Aíyaka hemakapurakanapo. Arirakano Keresoa paosa aporo maeane ararehoko himu tumurumo hemakapunafonorakano aporoane kura ikia kara á yaiya purakanapo.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Keresoa paosa aporo mae metaki hisiraka rea aporoane soko, aporo meta kukusimo rura aporoane soko, tati makata ainane hakása yiyapo. Aporo meta kukusimo rura aporoane Kotiyaki yaiya rekeakosafapo. Kotiyaki yaiya rekeakosafapo aisane, repo kaikia fasapo.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Aporo metaki himu tumurumo hemakapura amo kepoane Yasumo isuaki tarisiapo. Isiapo watikiaka rakisiapoko isu rusua kukufunusa nine epo isupoko farimaka kusuapo. “E kusua ayiáka isiapo Keresoa paosa aporo maepoko farimaka kuane siahoasireapo.” Aíyaka hemakapunie.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Arirakano aporo metamo ipi hauaka wo makata kára taesane makata kemo soko metao, mone soko metao makata nakosa soko metao, makata ane kára taesa aporoamo aseane, ipi Keresoa paosa aporo mae makata forokoa rekeno asekea arareraka makata kakanafonorakano, aporoane himua Kotimo ipi makata ainane rekenafapo.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Hameo, aporo metaki himu tumurumo hemakapurane akai susumo somehokopo. Aporo metaki himu tumurumo hemakapuraka namo kakaro arareraka rakinie.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Nómo Kotiaki kakaro himu hakásaraka hemakapukua rekenare? Himu hakásaraka hemakapukua reane nómo ní mayiáka hemakapukusare? Nómo ni Keresoa paosa aporo maeaki himu tumurumo hemakapukua rekerakano kairaka, ane nómo Kotiaki kakaro himu hakásaraka hemakapukua rekenapo. Ayiáka himu hakásaraka hemakapurane sia hemakapukusapo. Kakaro himetehokosafapo. Asiamo Kotiaki kurikurinamo kaiyaraka namoraka kurikurinafapo.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Arirakano ne Keresoa paosa aporo reke, nómo ní himu yiamo neaki someraka, “Nómo watikiaka rakisiapo.” Airakano kaikia, nómo kara hemakapukupo. Koti ipi kárasasamo ipi makata su asekea fasasamo neane asekea kamenakahokosapo.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Hameo, nómo ní himumo né níyia hukuruanafonorakano ane, “Ne siareapo,” airakano Kotiaki kurikurinamo kaiyanafaraka mapiraraka kurikurihokosapo.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Kotimo somemaneane nómo kakimaka rakikia, arirakano epo hemakapusuane kekemaraka rakikia, ayiáka rakiraka reke, eaki kurikuriraka, “Ayiakanie,” airakano epo ayiakakosapo. “Makanie,” airakano, epo sia makakosapo.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Arirakano Kotimo somemaneane oyapo. “Repo Kotimo hokosa Yasu Keresoaki himu hakásaraka hemakapunie. Arirakano repo namina Keresoa paosa aporo maeaki soko, papāki soko himu tumurumo hemakapunie.” Aíyaka Kotimo somemane motosapo. Asiamo repo kakimaka rakinie.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Kotimo somemane kakimara aporoane Koti himua reke, arirakano Koti soko e himua rekenapo. Koti isu himua reane, isiapo mayiáka kairakanare? Epo Ho Kotesane kasasamo isu himua rekerakano kairakanapo.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.