1 João 3

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Isuaki Kotimo himu tumurumo hemakapurakanapo. Kotimo himu tumurumo hemakapurane kakaro kárapo. Epo himu tumurumo kára hemakapuraka isuaki someraka, “Reane nōmo hokosapo,” airakanapo. Aisasamo isuane kakaro ipi hokosapo. Arirakano nena aporomo Kotimo ainane hemakapurafapo. Hemakapunafononasamo isu Keresoa paosa aporomo ainane soko ipu hemakapurakanafapo.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Hameo, Yumo isu Kotimo hokosapo. Asiane keseke isu mayiáka risikianarakapo. Ane yumo kakama hemakapurakanafapo. Makata hakása uyáka hemakapurakanapo. “Keseke Kereso pariapera maiya amo epo ainane kakaro aseakosapo. Asekea e area ayiáka, isu soko ayiáka risikiakosapo.” Aíyaka isiapo yumo hemakapurakanapo.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Hemakapuraka ayiakakoripo, aíyaka hemakapuraka yumo makata watikisane metakarirakanapo. Kereso ipi watikihoanafonoraka koteaka susu area ayiáka, isu soko watikihoanafonoraka koteaka susu risikiako hemakapurakanapo.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Aporo hinamo metamo watikiaka rakiraka reke, Kotimo somemaneane koaretaerakanapo.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Aporo hinamomo makata watikisane mafahoko Yasu Kereso hauaka wo pesapo. E pesane watikiaka rakira aporo pesafapo.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Asiamo Kereso patera asesa aporo hinamomo makata watikisane yaiya rakiraka risirafapo. Arirakano makata watikisane yaiya rakiraka rea aporo hinamoamo Yasuane kakaro hemakapurakanafapo. Keresomo ipi ainane ipu kakaro hemakapurakanafapo.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Hameo, reane nōmo hokosa asiapo. Repo watikiaka rakisimo aporo metamo reane kirimarakano eane kekemahokopo. Aporo metamo ereketaeraka rakirakano aporoane ereketaesa aporopo. Kereso ereketaeraka area ayiáka, aporoane soko ereketaeraka rekenapo.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Asiāne aporo hinamomo yaiya watikiaka rakiraka risikino, iane Satanemo ipi menapo. Asiamo kepomaresa maiya amo, Satane watikiaka rea ayiáka, yumo soko e yaiya watikiaka rekenapo. Satanemo makata watikiaka rakirane marutaeraka fahokosakipoko Kotimo hokosa Yasu hauaka wo pesapo.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Asiamo isuane Kotimo hokosa pariraka risikiasimo isu murikimasapo. Asiasamo isiapo watikiaka yaiya rakiraka risirafapo. Kotimo ipi ainane soko epo hemakapurane soko, ipi hokosa isuaki kasapo. Kasane isu himua rekerakano kaikia, makata watikisane metakarirapo. Isu Kotimo hokosasamo isiapo makata watikisane rakiako hemakapuane siahoasifareapo.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Kotimo hokosane epare? Satanemo hokosane epare? Tati kekeposane isiapo isina yia mayiáka asekea hemakapukusare? Ereketaeraka risikianafonoraka, arirakano Keresoa paosa aporo hinamoaki himu tumurumo hemakapunafonoraka ayiáka risia aporo hinamoane Kotimo hokosafapo.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Wate fana Kotimo someane some karakasuane repo kaisiapo. Keresoa paosa maiya amo kaisiapo. Kaisiane oyapo. Repo namina yia aporo metane himu tumurumo hemakapunie. Aíyaka some karakano repo kaisiapo.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Kaisiasamo Atamemo maeya Kene area ayiáka re risikiakopo. Sataneyaki Keneane paoraka reke, epo ipi mamanea rusua kusuapo. Marirakano ipi mamaneane rusua kusuare? Epo ipi watikiaka rakiraka reke, ipi mamaneamo koteaka rakirakano asekea, ipi mamaneane rusua kusuapo.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Asiasamo Keresoa paosa aporo maeo, Keresoa paohoanafonosa aporomo reaki hisirakano re fofahokopo.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Isu kukusa ikia karane metakarikia, yaiya rera ikia kara a purakanapo. Puraka isiapo Keresoa paosa aporo maeane kakaro himu tumurumo hemakapurakanapo. Himu tumurumo hemakapurakarakano kaikia isiapo someraka, “Yaiya rera ikia kara á ano kakaro purakanapo.” Aíyaka hemakapurakanapo. Arirakano Keresoa paosa aporo maeane ararehoko himu tumurumo hemakapunafonorakano aporoane kura ikia kara á yaiya purakanapo.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Keresoa paosa aporo mae metaki hisiraka rea aporoane soko, aporo meta kukusimo rura aporoane soko, tati makata ainane hakása yiyapo. Aporo meta kukusimo rura aporoane Kotiyaki yaiya rekeakosafapo. Kotiyaki yaiya rekeakosafapo aisane, repo kaikia fasapo.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Aporo metaki himu tumurumo hemakapura amo kepoane Yasumo isuaki tarisiapo. Isiapo watikiaka rakisiapoko isu rusua kukufunusa nine epo isupoko farimaka kusuapo. “E kusua ayiáka isiapo Keresoa paosa aporo maepoko farimaka kuane siahoasireapo.” Aíyaka hemakapunie.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Arirakano aporo metamo ipi hauaka wo makata kára taesane makata kemo soko metao, mone soko metao makata nakosa soko metao, makata ane kára taesa aporoamo aseane, ipi Keresoa paosa aporo mae makata forokoa rekeno asekea arareraka makata kakanafonorakano, aporoane himua Kotimo ipi makata ainane rekenafapo.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Hameo, aporo metaki himu tumurumo hemakapurane akai susumo somehokopo. Aporo metaki himu tumurumo hemakapuraka namo kakaro arareraka rakinie.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Nómo Kotiaki kakaro himu hakásaraka hemakapukua rekenare? Himu hakásaraka hemakapukua reane nómo ní mayiáka hemakapukusare? Nómo ni Keresoa paosa aporo maeaki himu tumurumo hemakapukua rekerakano kairaka, ane nómo Kotiaki kakaro himu hakásaraka hemakapukua rekenapo. Ayiáka himu hakásaraka hemakapurane sia hemakapukusapo. Kakaro himetehokosafapo. Asiamo Kotiaki kurikurinamo kaiyaraka namoraka kurikurinafapo.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Arirakano ne Keresoa paosa aporo reke, nómo ní himu yiamo neaki someraka, “Nómo watikiaka rakisiapo.” Airakano kaikia, nómo kara hemakapukupo. Koti ipi kárasasamo ipi makata su asekea fasasamo neane asekea kamenakahokosapo.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Hameo, nómo ní himumo né níyia hukuruanafonorakano ane, “Ne siareapo,” airakano Kotiaki kurikurinamo kaiyanafaraka mapiraraka kurikurihokosapo.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Kotimo somemaneane nómo kakimaka rakikia, arirakano epo hemakapusuane kekemaraka rakikia, ayiáka rakiraka reke, eaki kurikuriraka, “Ayiakanie,” airakano epo ayiakakosapo. “Makanie,” airakano, epo sia makakosapo.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Arirakano Kotimo somemaneane oyapo. “Repo Kotimo hokosa Yasu Keresoaki himu hakásaraka hemakapunie. Arirakano repo namina Keresoa paosa aporo maeaki soko, papāki soko himu tumurumo hemakapunie.” Aíyaka Kotimo somemane motosapo. Asiamo repo kakimaka rakinie.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Kotimo somemane kakimara aporoane Koti himua reke, arirakano Koti soko e himua rekenapo. Koti isu himua reane, isiapo mayiáka kairakanare? Epo Ho Kotesane kasasamo isu himua rekerakano kairakanapo.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.