1 João 3

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Isuaki Kotimo himu tumurumo hemakapurakanapo. Kotimo himu tumurumo hemakapurane kakaro kárapo. Epo himu tumurumo kára hemakapuraka isuaki someraka, “Reane nōmo hokosapo,” airakanapo. Aisasamo isuane kakaro ipi hokosapo. Arirakano nena aporomo Kotimo ainane hemakapurafapo. Hemakapunafononasamo isu Keresoa paosa aporomo ainane soko ipu hemakapurakanafapo.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Hameo, Yumo isu Kotimo hokosapo. Asiane keseke isu mayiáka risikianarakapo. Ane yumo kakama hemakapurakanafapo. Makata hakása uyáka hemakapurakanapo. “Keseke Kereso pariapera maiya amo epo ainane kakaro aseakosapo. Asekea e area ayiáka, isu soko ayiáka risikiakosapo.” Aíyaka isiapo yumo hemakapurakanapo.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Hemakapuraka ayiakakoripo, aíyaka hemakapuraka yumo makata watikisane metakarirakanapo. Kereso ipi watikihoanafonoraka koteaka susu area ayiáka, isu soko watikihoanafonoraka koteaka susu risikiako hemakapurakanapo.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Aporo hinamo metamo watikiaka rakiraka reke, Kotimo somemaneane koaretaerakanapo.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Aporo hinamomo makata watikisane mafahoko Yasu Kereso hauaka wo pesapo. E pesane watikiaka rakira aporo pesafapo.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Asiamo Kereso patera asesa aporo hinamomo makata watikisane yaiya rakiraka risirafapo. Arirakano makata watikisane yaiya rakiraka rea aporo hinamoamo Yasuane kakaro hemakapurakanafapo. Keresomo ipi ainane ipu kakaro hemakapurakanafapo.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Hameo, reane nōmo hokosa asiapo. Repo watikiaka rakisimo aporo metamo reane kirimarakano eane kekemahokopo. Aporo metamo ereketaeraka rakirakano aporoane ereketaesa aporopo. Kereso ereketaeraka area ayiáka, aporoane soko ereketaeraka rekenapo.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Asiāne aporo hinamomo yaiya watikiaka rakiraka risikino, iane Satanemo ipi menapo. Asiamo kepomaresa maiya amo, Satane watikiaka rea ayiáka, yumo soko e yaiya watikiaka rekenapo. Satanemo makata watikiaka rakirane marutaeraka fahokosakipoko Kotimo hokosa Yasu hauaka wo pesapo.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Asiamo isuane Kotimo hokosa pariraka risikiasimo isu murikimasapo. Asiasamo isiapo watikiaka yaiya rakiraka risirafapo. Kotimo ipi ainane soko epo hemakapurane soko, ipi hokosa isuaki kasapo. Kasane isu himua rekerakano kaikia, makata watikisane metakarirapo. Isu Kotimo hokosasamo isiapo makata watikisane rakiako hemakapuane siahoasifareapo.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Kotimo hokosane epare? Satanemo hokosane epare? Tati kekeposane isiapo isina yia mayiáka asekea hemakapukusare? Ereketaeraka risikianafonoraka, arirakano Keresoa paosa aporo hinamoaki himu tumurumo hemakapunafonoraka ayiáka risia aporo hinamoane Kotimo hokosafapo.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Wate fana Kotimo someane some karakasuane repo kaisiapo. Keresoa paosa maiya amo kaisiapo. Kaisiane oyapo. Repo namina yia aporo metane himu tumurumo hemakapunie. Aíyaka some karakano repo kaisiapo.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Kaisiasamo Atamemo maeya Kene area ayiáka re risikiakopo. Sataneyaki Keneane paoraka reke, epo ipi mamanea rusua kusuapo. Marirakano ipi mamaneane rusua kusuare? Epo ipi watikiaka rakiraka reke, ipi mamaneamo koteaka rakirakano asekea, ipi mamaneane rusua kusuapo.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Asiasamo Keresoa paosa aporo maeo, Keresoa paohoanafonosa aporomo reaki hisirakano re fofahokopo.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Isu kukusa ikia karane metakarikia, yaiya rera ikia kara a purakanapo. Puraka isiapo Keresoa paosa aporo maeane kakaro himu tumurumo hemakapurakanapo. Himu tumurumo hemakapurakarakano kaikia isiapo someraka, “Yaiya rera ikia kara á ano kakaro purakanapo.” Aíyaka hemakapurakanapo. Arirakano Keresoa paosa aporo maeane ararehoko himu tumurumo hemakapunafonorakano aporoane kura ikia kara á yaiya purakanapo.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Keresoa paosa aporo mae metaki hisiraka rea aporoane soko, aporo meta kukusimo rura aporoane soko, tati makata ainane hakása yiyapo. Aporo meta kukusimo rura aporoane Kotiyaki yaiya rekeakosafapo. Kotiyaki yaiya rekeakosafapo aisane, repo kaikia fasapo.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Aporo metaki himu tumurumo hemakapura amo kepoane Yasumo isuaki tarisiapo. Isiapo watikiaka rakisiapoko isu rusua kukufunusa nine epo isupoko farimaka kusuapo. “E kusua ayiáka isiapo Keresoa paosa aporo maepoko farimaka kuane siahoasireapo.” Aíyaka hemakapunie.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Arirakano aporo metamo ipi hauaka wo makata kára taesane makata kemo soko metao, mone soko metao makata nakosa soko metao, makata ane kára taesa aporoamo aseane, ipi Keresoa paosa aporo mae makata forokoa rekeno asekea arareraka makata kakanafonorakano, aporoane himua Kotimo ipi makata ainane rekenafapo.
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Hameo, aporo metaki himu tumurumo hemakapurane akai susumo somehokopo. Aporo metaki himu tumurumo hemakapuraka namo kakaro arareraka rakinie.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Nómo Kotiaki kakaro himu hakásaraka hemakapukua rekenare? Himu hakásaraka hemakapukua reane nómo ní mayiáka hemakapukusare? Nómo ni Keresoa paosa aporo maeaki himu tumurumo hemakapukua rekerakano kairaka, ane nómo Kotiaki kakaro himu hakásaraka hemakapukua rekenapo. Ayiáka himu hakásaraka hemakapurane sia hemakapukusapo. Kakaro himetehokosafapo. Asiamo Kotiaki kurikurinamo kaiyaraka namoraka kurikurinafapo.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Arirakano ne Keresoa paosa aporo reke, nómo ní himu yiamo neaki someraka, “Nómo watikiaka rakisiapo.” Airakano kaikia, nómo kara hemakapukupo. Koti ipi kárasasamo ipi makata su asekea fasasamo neane asekea kamenakahokosapo.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Hameo, nómo ní himumo né níyia hukuruanafonorakano ane, “Ne siareapo,” airakano Kotiaki kurikurinamo kaiyanafaraka mapiraraka kurikurihokosapo.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Kotimo somemaneane nómo kakimaka rakikia, arirakano epo hemakapusuane kekemaraka rakikia, ayiáka rakiraka reke, eaki kurikuriraka, “Ayiakanie,” airakano epo ayiakakosapo. “Makanie,” airakano, epo sia makakosapo.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Arirakano Kotimo somemaneane oyapo. “Repo Kotimo hokosa Yasu Keresoaki himu hakásaraka hemakapunie. Arirakano repo namina Keresoa paosa aporo maeaki soko, papāki soko himu tumurumo hemakapunie.” Aíyaka Kotimo somemane motosapo. Asiamo repo kakimaka rakinie.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Kotimo somemane kakimara aporoane Koti himua reke, arirakano Koti soko e himua rekenapo. Koti isu himua reane, isiapo mayiáka kairakanare? Epo Ho Kotesane kasasamo isu himua rekerakano kairakanapo.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.