1 João 3
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT
1 Isuaki Kotimo himu tumurumo hemakapurakanapo. Kotimo himu tumurumo hemakapurane kakaro kárapo. Epo himu tumurumo kára hemakapuraka isuaki someraka, “Reane nōmo hokosapo,” airakanapo. Aisasamo isuane kakaro ipi hokosapo. Arirakano nena aporomo Kotimo ainane hemakapurafapo. Hemakapunafononasamo isu Keresoa paosa aporomo ainane soko ipu hemakapurakanafapo.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Hameo, Yumo isu Kotimo hokosapo. Asiane keseke isu mayiáka risikianarakapo. Ane yumo kakama hemakapurakanafapo. Makata hakása uyáka hemakapurakanapo. “Keseke Kereso pariapera maiya amo epo ainane kakaro aseakosapo. Asekea e area ayiáka, isu soko ayiáka risikiakosapo.” Aíyaka isiapo yumo hemakapurakanapo.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Hemakapuraka ayiakakoripo, aíyaka hemakapuraka yumo makata watikisane metakarirakanapo. Kereso ipi watikihoanafonoraka koteaka susu area ayiáka, isu soko watikihoanafonoraka koteaka susu risikiako hemakapurakanapo.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Aporo hinamo metamo watikiaka rakiraka reke, Kotimo somemaneane koaretaerakanapo.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Aporo hinamomo makata watikisane mafahoko Yasu Kereso hauaka wo pesapo. E pesane watikiaka rakira aporo pesafapo.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Asiamo Kereso patera asesa aporo hinamomo makata watikisane yaiya rakiraka risirafapo. Arirakano makata watikisane yaiya rakiraka rea aporo hinamoamo Yasuane kakaro hemakapurakanafapo. Keresomo ipi ainane ipu kakaro hemakapurakanafapo.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Hameo, reane nōmo hokosa asiapo. Repo watikiaka rakisimo aporo metamo reane kirimarakano eane kekemahokopo. Aporo metamo ereketaeraka rakirakano aporoane ereketaesa aporopo. Kereso ereketaeraka area ayiáka, aporoane soko ereketaeraka rekenapo.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Asiāne aporo hinamomo yaiya watikiaka rakiraka risikino, iane Satanemo ipi menapo. Asiamo kepomaresa maiya amo, Satane watikiaka rea ayiáka, yumo soko e yaiya watikiaka rekenapo. Satanemo makata watikiaka rakirane marutaeraka fahokosakipoko Kotimo hokosa Yasu hauaka wo pesapo.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Asiamo isuane Kotimo hokosa pariraka risikiasimo isu murikimasapo. Asiasamo isiapo watikiaka yaiya rakiraka risirafapo. Kotimo ipi ainane soko epo hemakapurane soko, ipi hokosa isuaki kasapo. Kasane isu himua rekerakano kaikia, makata watikisane metakarirapo. Isu Kotimo hokosasamo isiapo makata watikisane rakiako hemakapuane siahoasifareapo.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Kotimo hokosane epare? Satanemo hokosane epare? Tati kekeposane isiapo isina yia mayiáka asekea hemakapukusare? Ereketaeraka risikianafonoraka, arirakano Keresoa paosa aporo hinamoaki himu tumurumo hemakapunafonoraka ayiáka risia aporo hinamoane Kotimo hokosafapo.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Wate fana Kotimo someane some karakasuane repo kaisiapo. Keresoa paosa maiya amo kaisiapo. Kaisiane oyapo. Repo namina yia aporo metane himu tumurumo hemakapunie. Aíyaka some karakano repo kaisiapo.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Kaisiasamo Atamemo maeya Kene area ayiáka re risikiakopo. Sataneyaki Keneane paoraka reke, epo ipi mamanea rusua kusuapo. Marirakano ipi mamaneane rusua kusuare? Epo ipi watikiaka rakiraka reke, ipi mamaneamo koteaka rakirakano asekea, ipi mamaneane rusua kusuapo.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Asiasamo Keresoa paosa aporo maeo, Keresoa paohoanafonosa aporomo reaki hisirakano re fofahokopo.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Isu kukusa ikia karane metakarikia, yaiya rera ikia kara a purakanapo. Puraka isiapo Keresoa paosa aporo maeane kakaro himu tumurumo hemakapurakanapo. Himu tumurumo hemakapurakarakano kaikia isiapo someraka, “Yaiya rera ikia kara á ano kakaro purakanapo.” Aíyaka hemakapurakanapo. Arirakano Keresoa paosa aporo maeane ararehoko himu tumurumo hemakapunafonorakano aporoane kura ikia kara á yaiya purakanapo.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Keresoa paosa aporo mae metaki hisiraka rea aporoane soko, aporo meta kukusimo rura aporoane soko, tati makata ainane hakása yiyapo. Aporo meta kukusimo rura aporoane Kotiyaki yaiya rekeakosafapo. Kotiyaki yaiya rekeakosafapo aisane, repo kaikia fasapo.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Aporo metaki himu tumurumo hemakapura amo kepoane Yasumo isuaki tarisiapo. Isiapo watikiaka rakisiapoko isu rusua kukufunusa nine epo isupoko farimaka kusuapo. “E kusua ayiáka isiapo Keresoa paosa aporo maepoko farimaka kuane siahoasireapo.” Aíyaka hemakapunie.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Arirakano aporo metamo ipi hauaka wo makata kára taesane makata kemo soko metao, mone soko metao makata nakosa soko metao, makata ane kára taesa aporoamo aseane, ipi Keresoa paosa aporo mae makata forokoa rekeno asekea arareraka makata kakanafonorakano, aporoane himua Kotimo ipi makata ainane rekenafapo.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Hameo, aporo metaki himu tumurumo hemakapurane akai susumo somehokopo. Aporo metaki himu tumurumo hemakapuraka namo kakaro arareraka rakinie.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Nómo Kotiaki kakaro himu hakásaraka hemakapukua rekenare? Himu hakásaraka hemakapukua reane nómo ní mayiáka hemakapukusare? Nómo ni Keresoa paosa aporo maeaki himu tumurumo hemakapukua rekerakano kairaka, ane nómo Kotiaki kakaro himu hakásaraka hemakapukua rekenapo. Ayiáka himu hakásaraka hemakapurane sia hemakapukusapo. Kakaro himetehokosafapo. Asiamo Kotiaki kurikurinamo kaiyaraka namoraka kurikurinafapo.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Arirakano ne Keresoa paosa aporo reke, nómo ní himu yiamo neaki someraka, “Nómo watikiaka rakisiapo.” Airakano kaikia, nómo kara hemakapukupo. Koti ipi kárasasamo ipi makata su asekea fasasamo neane asekea kamenakahokosapo.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Hameo, nómo ní himumo né níyia hukuruanafonorakano ane, “Ne siareapo,” airakano Kotiaki kurikurinamo kaiyanafaraka mapiraraka kurikurihokosapo.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Kotimo somemaneane nómo kakimaka rakikia, arirakano epo hemakapusuane kekemaraka rakikia, ayiáka rakiraka reke, eaki kurikuriraka, “Ayiakanie,” airakano epo ayiakakosapo. “Makanie,” airakano, epo sia makakosapo.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Arirakano Kotimo somemaneane oyapo. “Repo Kotimo hokosa Yasu Keresoaki himu hakásaraka hemakapunie. Arirakano repo namina Keresoa paosa aporo maeaki soko, papāki soko himu tumurumo hemakapunie.” Aíyaka Kotimo somemane motosapo. Asiamo repo kakimaka rakinie.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Kotimo somemane kakimara aporoane Koti himua reke, arirakano Koti soko e himua rekenapo. Koti isu himua reane, isiapo mayiáka kairakanare? Epo Ho Kotesane kasasamo isu himua rekerakano kairakanapo.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.