1 Coríntios 6

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Repo namina yia Keresoa paosa aporo mae metamo Keresoa paosa aporo mae metayaki tafatafaraka, hukurura kepo kaira aporo Keresoa paohoanafonosa aporomo maropohoasimo puane siahoasifareapo. Keresoa paosa aporomo maropohoasimo punie.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Some one hemakapunie. Hauaka wo aporo suamo watikiaka rakisiane keseke Keresoa paosa aporomo iane Keresoyaki maropohokosapo. Maropohokosane repo hemakapurakanafare? Keseke makata karane repo maropohokosasamo, yumo makata fete ane maropohoanafonoraka asekepayahoane siahoasifareapo.
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Keseke hepene aporo menane soko isiapo maropohokosapo. Maropohokosasamo yumo hauaka wo soko makata feteane isiapo maropohoane siahoasireapo.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Re Keresoa paosa aporomo tafatafarakano, nena aporomo maropohoasimo purakanapakae. Ane manakano asiare?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Asiasamo re kaíyahoafunureapo. Repo namina yia tafatafasa maropohokosa ane Keresoa paosa aporo hakása meta koteaka hemakapura rekenafare? Rekenone, epo re maropohoasimo punie.
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Asiane repo metakiramo ipi Keresoa paosa aporo mae hukuruko purakano, Keresoa paohoanafonosa makata hukurura aporoyaki maroporakanapakae. Ayiáka rakiane siahoasifareapo.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Arirakano repo makata hukururane ikia kara kotesafapo. Re namina yiamo makata watikisane hemakapuraka hukuarura amo re Keresomo ainane hurupereapo. Arirakano aporo metamo né mokoatikirakano soko, nómo ní menane hakimarakano soko, metakariafunureapo. Marirakano hukururakanare?
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Asiāne repo yiamo Keresoa paosa aporo maeane mokoatikiraka, epo makata ropoane soko, repo mokoyakurakanapakae. Epo menane repo haki morakanapakae. Ayiáka rakiane siahoasifareapo.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Ayiáka watikiaka rakira aporoane Kotimo unihaeaka asekea rerafapo. Some ane repo hemakapurakanapo. Aporomo hinamo hakimako puraka, arirakano hinamomo aporo mokotokoraka, arirakano aporo sisimamo hinamo hokosa fetakapeane paremurikia aina aporo hinamoane Kotimo unihaeaka asekea rerafapo. Yakasa hoaki kekerena aporoane soko, aporo hokosa fete aporo takēyaki purane soko,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 makata kemo hakimarane soko, makatane ano makaripi aíyaka hemakapurane soko, he watikisa nekea masuanane soko, mainamarerane soko, faremarekea tau yapakeaka hakimarane soko, ayiáka rakira aporo hinamoane Kotimo unihaeaka asekea rerafapo. I Kotiyaki yaiya risikiakosafapo.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Fana repo metakiramo ayiáka watikiaka rakirakano asekea, watikisane Kotimo kososapo. Watikisane makikisiraka maresapo. Unihae Yasu Keresope Ho Kotesa tetapō, re arareraka repo watikisane hukurukusapoko asiane rukupatesapo. Rukupatesasamo Kotimo someraka, “Reane aporo ereketaesapo,” aisapo.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Aporo metakiramo someraka, “Nōmo nī hemakapusuane kekemaraka rakiane siahoasireapo,” airakanapo. Airakano yia nōmo someraka, “Makata sumo ano makotenafapo. Makata su nōmo rakirakano makata amo ano makotehoasifareapo. Arirakano makata ane hakása metamo soko, ano asekea rekeane siahoasifareapo,” aíyaka nōmo hemakapurakaripo.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Makata nenapoko katukunuane rakikia maresapo. Katukunupoko makata nenane rakikia maresapo. Asiāne makata nenane soko, katukunuane soko, tetāne Kotimo mafahokosapo. Arirakano hinamo hakimakasimo aporomanomo kauane Kotimo rakikia maresafapo. Unihae Koti ipipoko kauane rakikia maresapo. Aporomano tua Unihae Koti ipi rekeakosakipoko, aporomanomo kauane rakikia maresapo.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Unihae Yasu kusuane Kotimo maturikia taesapo. Maturikia taesa Kotiamo isu aporomanoane soko kusuane, epo maturikia taehokosapo.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Keresomo ipi hokono ipi korake ipi kau asíane isupo. Isu Keresomo ipi kau asiapo. Ipu kauane hinamo aporo metayaki mokome pura hinamo akiyaki paohoane siahoasireare? Wae, siahoasifareapo.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Kotimo sawia popasane oyapo. “Aporo hinamoyaki purane tati kau hakásareapo,” aíyaka popahoareapo. (Stat 2:24)
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Arirakano Unihae Keresoaki kataka marekea rea aporoane Kereso tati ho hakása yineraka risikinapo.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Ho hakasa yineraka risiasamo hinamo meta hakimaka paohokopo. Aporomo makata meta watikiaka rakiraka, epo ipi kauane mokoatikinafapo. Hinamo hakimarakano ipi kauane mokoatikinapo.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Repo kauane Ho Kotesamo apepo. Ho Kotesa Kotimo kasane re tua risikinapo. Risiasamo reane Koti menapo. Repo namina yia asekea risikinafapo.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Repoko Kotimo makata ropo kára kasapo. Kasasamo repo kaumo epoko rakinie. Koti ipi faeraka reane makáraraka rakipe punie.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.