1 Coríntios 6
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARIB
1 Repo namina yia Keresoa paosa aporo mae metamo Keresoa paosa aporo mae metayaki tafatafaraka, hukurura kepo kaira aporo Keresoa paohoanafonosa aporomo maropohoasimo puane siahoasifareapo. Keresoa paosa aporomo maropohoasimo punie.
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Some one hemakapunie. Hauaka wo aporo suamo watikiaka rakisiane keseke Keresoa paosa aporomo iane Keresoyaki maropohokosapo. Maropohokosane repo hemakapurakanafare? Keseke makata karane repo maropohokosasamo, yumo makata fete ane maropohoanafonoraka asekepayahoane siahoasifareapo.
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Keseke hepene aporo menane soko isiapo maropohokosapo. Maropohokosasamo yumo hauaka wo soko makata feteane isiapo maropohoane siahoasireapo.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Re Keresoa paosa aporomo tafatafarakano, nena aporomo maropohoasimo purakanapakae. Ane manakano asiare?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Asiasamo re kaíyahoafunureapo. Repo namina yia tafatafasa maropohokosa ane Keresoa paosa aporo hakása meta koteaka hemakapura rekenafare? Rekenone, epo re maropohoasimo punie.
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Asiane repo metakiramo ipi Keresoa paosa aporo mae hukuruko purakano, Keresoa paohoanafonosa makata hukurura aporoyaki maroporakanapakae. Ayiáka rakiane siahoasifareapo.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Arirakano repo makata hukururane ikia kara kotesafapo. Re namina yiamo makata watikisane hemakapuraka hukuarura amo re Keresomo ainane hurupereapo. Arirakano aporo metamo né mokoatikirakano soko, nómo ní menane hakimarakano soko, metakariafunureapo. Marirakano hukururakanare?
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Asiāne repo yiamo Keresoa paosa aporo maeane mokoatikiraka, epo makata ropoane soko, repo mokoyakurakanapakae. Epo menane repo haki morakanapakae. Ayiáka rakiane siahoasifareapo.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Ayiáka watikiaka rakira aporoane Kotimo unihaeaka asekea rerafapo. Some ane repo hemakapurakanapo. Aporomo hinamo hakimako puraka, arirakano hinamomo aporo mokotokoraka, arirakano aporo sisimamo hinamo hokosa fetakapeane paremurikia aina aporo hinamoane Kotimo unihaeaka asekea rerafapo. Yakasa hoaki kekerena aporoane soko, aporo hokosa fete aporo takēyaki purane soko,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 makata kemo hakimarane soko, makatane ano makaripi aíyaka hemakapurane soko, he watikisa nekea masuanane soko, mainamarerane soko, faremarekea tau yapakeaka hakimarane soko, ayiáka rakira aporo hinamoane Kotimo unihaeaka asekea rerafapo. I Kotiyaki yaiya risikiakosafapo.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Fana repo metakiramo ayiáka watikiaka rakirakano asekea, watikisane Kotimo kososapo. Watikisane makikisiraka maresapo. Unihae Yasu Keresope Ho Kotesa tetapō, re arareraka repo watikisane hukurukusapoko asiane rukupatesapo. Rukupatesasamo Kotimo someraka, “Reane aporo ereketaesapo,” aisapo.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Aporo metakiramo someraka, “Nōmo nī hemakapusuane kekemaraka rakiane siahoasireapo,” airakanapo. Airakano yia nōmo someraka, “Makata sumo ano makotenafapo. Makata su nōmo rakirakano makata amo ano makotehoasifareapo. Arirakano makata ane hakása metamo soko, ano asekea rekeane siahoasifareapo,” aíyaka nōmo hemakapurakaripo.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Makata nenapoko katukunuane rakikia maresapo. Katukunupoko makata nenane rakikia maresapo. Asiāne makata nenane soko, katukunuane soko, tetāne Kotimo mafahokosapo. Arirakano hinamo hakimakasimo aporomanomo kauane Kotimo rakikia maresafapo. Unihae Koti ipipoko kauane rakikia maresapo. Aporomano tua Unihae Koti ipi rekeakosakipoko, aporomanomo kauane rakikia maresapo.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Unihae Yasu kusuane Kotimo maturikia taesapo. Maturikia taesa Kotiamo isu aporomanoane soko kusuane, epo maturikia taehokosapo.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Keresomo ipi hokono ipi korake ipi kau asíane isupo. Isu Keresomo ipi kau asiapo. Ipu kauane hinamo aporo metayaki mokome pura hinamo akiyaki paohoane siahoasireare? Wae, siahoasifareapo.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Kotimo sawia popasane oyapo. “Aporo hinamoyaki purane tati kau hakásareapo,” aíyaka popahoareapo. (Stat 2:24)
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Arirakano Unihae Keresoaki kataka marekea rea aporoane Kereso tati ho hakása yineraka risikinapo.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Ho hakasa yineraka risiasamo hinamo meta hakimaka paohokopo. Aporomo makata meta watikiaka rakiraka, epo ipi kauane mokoatikinafapo. Hinamo hakimarakano ipi kauane mokoatikinapo.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Repo kauane Ho Kotesamo apepo. Ho Kotesa Kotimo kasane re tua risikinapo. Risiasamo reane Koti menapo. Repo namina yia asekea risikinafapo.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Repoko Kotimo makata ropo kára kasapo. Kasasamo repo kaumo epoko rakinie. Koti ipi faeraka reane makáraraka rakipe punie.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.