1 Coríntios 6

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Repo namina yia Keresoa paosa aporo mae metamo Keresoa paosa aporo mae metayaki tafatafaraka, hukurura kepo kaira aporo Keresoa paohoanafonosa aporomo maropohoasimo puane siahoasifareapo. Keresoa paosa aporomo maropohoasimo punie.
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Some one hemakapunie. Hauaka wo aporo suamo watikiaka rakisiane keseke Keresoa paosa aporomo iane Keresoyaki maropohokosapo. Maropohokosane repo hemakapurakanafare? Keseke makata karane repo maropohokosasamo, yumo makata fete ane maropohoanafonoraka asekepayahoane siahoasifareapo.
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Keseke hepene aporo menane soko isiapo maropohokosapo. Maropohokosasamo yumo hauaka wo soko makata feteane isiapo maropohoane siahoasireapo.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Re Keresoa paosa aporomo tafatafarakano, nena aporomo maropohoasimo purakanapakae. Ane manakano asiare?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Asiasamo re kaíyahoafunureapo. Repo namina yia tafatafasa maropohokosa ane Keresoa paosa aporo hakása meta koteaka hemakapura rekenafare? Rekenone, epo re maropohoasimo punie.
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Asiane repo metakiramo ipi Keresoa paosa aporo mae hukuruko purakano, Keresoa paohoanafonosa makata hukurura aporoyaki maroporakanapakae. Ayiáka rakiane siahoasifareapo.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Arirakano repo makata hukururane ikia kara kotesafapo. Re namina yiamo makata watikisane hemakapuraka hukuarura amo re Keresomo ainane hurupereapo. Arirakano aporo metamo né mokoatikirakano soko, nómo ní menane hakimarakano soko, metakariafunureapo. Marirakano hukururakanare?
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Asiāne repo yiamo Keresoa paosa aporo maeane mokoatikiraka, epo makata ropoane soko, repo mokoyakurakanapakae. Epo menane repo haki morakanapakae. Ayiáka rakiane siahoasifareapo.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Ayiáka watikiaka rakira aporoane Kotimo unihaeaka asekea rerafapo. Some ane repo hemakapurakanapo. Aporomo hinamo hakimako puraka, arirakano hinamomo aporo mokotokoraka, arirakano aporo sisimamo hinamo hokosa fetakapeane paremurikia aina aporo hinamoane Kotimo unihaeaka asekea rerafapo. Yakasa hoaki kekerena aporoane soko, aporo hokosa fete aporo takēyaki purane soko,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 makata kemo hakimarane soko, makatane ano makaripi aíyaka hemakapurane soko, he watikisa nekea masuanane soko, mainamarerane soko, faremarekea tau yapakeaka hakimarane soko, ayiáka rakira aporo hinamoane Kotimo unihaeaka asekea rerafapo. I Kotiyaki yaiya risikiakosafapo.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Fana repo metakiramo ayiáka watikiaka rakirakano asekea, watikisane Kotimo kososapo. Watikisane makikisiraka maresapo. Unihae Yasu Keresope Ho Kotesa tetapō, re arareraka repo watikisane hukurukusapoko asiane rukupatesapo. Rukupatesasamo Kotimo someraka, “Reane aporo ereketaesapo,” aisapo.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Aporo metakiramo someraka, “Nōmo nī hemakapusuane kekemaraka rakiane siahoasireapo,” airakanapo. Airakano yia nōmo someraka, “Makata sumo ano makotenafapo. Makata su nōmo rakirakano makata amo ano makotehoasifareapo. Arirakano makata ane hakása metamo soko, ano asekea rekeane siahoasifareapo,” aíyaka nōmo hemakapurakaripo.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Makata nenapoko katukunuane rakikia maresapo. Katukunupoko makata nenane rakikia maresapo. Asiāne makata nenane soko, katukunuane soko, tetāne Kotimo mafahokosapo. Arirakano hinamo hakimakasimo aporomanomo kauane Kotimo rakikia maresafapo. Unihae Koti ipipoko kauane rakikia maresapo. Aporomano tua Unihae Koti ipi rekeakosakipoko, aporomanomo kauane rakikia maresapo.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Unihae Yasu kusuane Kotimo maturikia taesapo. Maturikia taesa Kotiamo isu aporomanoane soko kusuane, epo maturikia taehokosapo.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Keresomo ipi hokono ipi korake ipi kau asíane isupo. Isu Keresomo ipi kau asiapo. Ipu kauane hinamo aporo metayaki mokome pura hinamo akiyaki paohoane siahoasireare? Wae, siahoasifareapo.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Kotimo sawia popasane oyapo. “Aporo hinamoyaki purane tati kau hakásareapo,” aíyaka popahoareapo. (Stat 2:24)
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Arirakano Unihae Keresoaki kataka marekea rea aporoane Kereso tati ho hakása yineraka risikinapo.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Ho hakasa yineraka risiasamo hinamo meta hakimaka paohokopo. Aporomo makata meta watikiaka rakiraka, epo ipi kauane mokoatikinafapo. Hinamo hakimarakano ipi kauane mokoatikinapo.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Repo kauane Ho Kotesamo apepo. Ho Kotesa Kotimo kasane re tua risikinapo. Risiasamo reane Koti menapo. Repo namina yia asekea risikinafapo.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Repoko Kotimo makata ropo kára kasapo. Kasasamo repo kaumo epoko rakinie. Koti ipi faeraka reane makáraraka rakipe punie.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.