1 Coríntios 5

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Repo metakiramo hinamo hakimasapakae. Aporo hakasa metamo ipi atamo hinamo hakimaraka rekenapakae. Ayiáka hakimarane Keresoa paohoanafonosa aporomo soko anafapo.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Repo namina yia aporo hakása metamo ipi atamo hinamoane hakimaka yia, re namina yano motosa makararaka arisiane marirakanonare? Re kaíyaraka fofaraka risikiafunureapo. Hakimara aporoane reyaki hakāsa rekeakohoamo mafasikia pusiehoafunureapo.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Asiāne ano reyaki hakāsa rekenafapo. Ano amano kauane reyaki hakāsa rekeanafonoraka, nōmo himu hemakapurane maiya suamo reyaki hakāsa rekenapo. Ano reyaki hakāsa area ayiáka reke nōmo someraka, “Hakimora aporoane watikirareapo,” airakaripo.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Asiamo Yasumo yano motosa makárahoko sarimana maiya amo, nōmo himumo hemakapurane reyaki hakāsa reke, Unihae Yasu soko, reyaki hakāsa rekenapo. Reasasamo ipi wakapuane reyaki rekeno hakimara aporoane
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 Sataneaki kakanie. Karakano aporoamo watikiaka rakira kau watikisane Satanemo mokoatikihokosapo. Mokoatikisane Unihae Yasu pariapera maiya amo, aporoamo hoane Kotimo pasimakosapo.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Arirakano repo namina yano motosane makáraraka someraka risike siahoasifareapo. Arirakano makata pirira wakasemamo farawa suane makáranapo. Aina ayiáka aporo hakásamo watikisa amo re suane mokoatikihokosapo. Anapaka aporo watikisane reyaki hakāsa kikinahokopo.
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Arirakano Yu aporomo Ape Farimaresa Hemakapuko hokono keako ipu apea makata pirira rekeakohoamo, ipu kokoa mamakatenapo. Mamakateraka ipu farawa makata pirira fasekeno farawa kawe hitafe kotesa pairapo. Aina ayiáka re su koteaka risikiasimo, aporo watikisane reyaki hakāsa kikinahokopo. E makama yaoahoanie. Arirakano Ape Farimaresa Hemakapuko hokono kesa maiya amo, Yu aporomo saro sipi mano rusuapo. Asia ayiáka isiapo watikisane mafahokosakipoko, Yasu isupoko farimaka kusuapo. Kusuasamo isu kawe koteaka risikiasireapo.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Arirakano Yu aporomo Ape Farimaresa Hemakapuko hokono keakosakipoko, makata pirira mamakatesapo. Asia ayiáka isiapo soko saperaka, makata watikisa rakirane mamakatehoanie. Aporo mokoatikiraka hemakapurane soko, mamakatehoanie. Asiamo isiapo aporo metaki himumo koteaka hemakapukua, arirakano kakaro somerane susu someaka ayiáka risikianie.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Fana nōmo reaki sawi meta poparaka, “Hinamo hakimara aporoyaki re sarimahokopo,” aíyaka popasapo.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Popasa kepoane Keresoa paoraka risike yia hakimarane popasapo. Aporo akiyaki sarimahokopo. Asiāne Keresoa paohoanafonosa aporoamo hinamo hakimarane sarimahokopo, aíyaka nōmo popasafapo. Keresoa paohoanafonosa aporomo hinamo hakimarane soko, makata makaripi aíyaka hemakapura aporoane soko, makata hakimakosakipoko makata kotafe somera aporoane soko, yakasa hoaki kekerena aporoane soko, aporo akiyaki sarimahokopo, aisafapo. Asiamo nena aporo hauaka sua risikinapo. I fasikia re ma risikiakosare? Hauaka wo iyaki hakāsa risikianie.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Asiāne repo koteaka hemakapusimo nōmo reaki úyaka poparakanapo. Repo Keresoa paosa aporo maemo hinamo hakimaraka risikino, eyaki hakāsa risikiakopo. Arirakano re Keresoa paosa aporo mae metakiramo makata makaripi aíyaka hemakapurane soko, yakasa hoaki kekerenane soko, aporo meta mainamarerane soko, he watikisa nekea masuanane soko, arirakano makata kemo hakimorane soko, suane Keresoa paosa aporo metakiramo ayiáka rakirakano, aporo akiyaki re sarimahokopo. Iyaki hakasa toke makata nakopo.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 — ausente —
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.