1 Coríntios 4
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT
1 Repo isu hemakapuraka, “Keresomo aporo raipane ipo. Kotimo makata kakaro aina farareane some kakasimo murikimasa aporoane ipo.” Aíyaka isuane hemakapunie.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Murikimasa aporoamo ipi rakinie aisa aporo akipoko himu hakásaraka hemakapukua rakiraka risikino, ane kotehokosapo.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Repo soko aporo metakiramo soko anoaki hukurukua someraka, “Poremo ipi siaraka rakirakanare? Ipi Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua rakirakanarakapo.” Aíyaka aporo metakiramo ano hukururakano nōmo kakipayarakanapo. Nōmo siaraka rakirakarire? Siahoanafonoraka rakirakarire? Aíyaka nōmo ni yia somehoane siahoasifareapo.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Arirakano nōmo himumo hemakapuraka, “Makata watikisane nōmo nī himua rekenafapo,” aíyaka nōmo hemakapurakanapo. Hemakapusua nine nōmo himua makata watikisane yia reke soko metao, rekeanafonoraka soko metao, Unihae ipi hákasamo aserapo. Epo nōmo makata rakisiane asekea, nōmo himuane soko asekea anoaki someraka, “Nómo koteaka rakisiapo. O, nómo watikiaka rakisiapo.” Aíyaka epo ipi yiamo anoane keseke hukurukusapo.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Asiamo Yasu paripeasiraka repo nōmo rakisiane aseraka, “Epo watikiaka arakire.” Aíyaka repo wate foaka anoane hukurukupo. Unihae pariperaka isiapo himua makata katosa farareane epo mafekemaraka tariakosapo. Aporomo hemakapusuane epo hufitaeraka somehokosapo. Maiya amo aporo suaki hakasa hakasaraka somehokosapo. Someana maiya amo Kotimo makata rakira kára rakisia aporoaki Kotimo kára kekerehokosapo. Wakasema rakisia aporoaki wakasema kekerehokosapo.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Keresoa paosa aporo maeo, Apórose etapo rakirane, nōmo reaki somerakanapo. Repo etoaki úyaka hemakapunie. Kotimo ainane koteaka ereketae hemakapusimo poparakanapo. Kotimo some kepo ipi sawia popasane kakimakanie. Kakimaka risike repo hakása meta tapikia rakiakopo. Asiamo repo namina yia rupiaka makáraraka risike, aporo metane makáraraka, arirakano aporo metane makama kesekeraka, ayiane siahoasifareapo.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Aporo metakirane mawakasemaraka, aporo metakirane makáraraka, ayiáka someraka arisiane, epamo reaki ayiakanieaka somesare? Metamo reaki ayiakaniesafapo. Repo makata kotesa susu mosane Kotimo reaki yaku kasapo. Kotimo reaki kasane repo mokoa risike yia, namina yano motosane máfaraka someraka arisiane marirakanonare?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Repo hemakapukua someraka, “Kotimo makata su kasasamo isu siaraka risikinapo. Re tarira aporoane isiapo metakarikia isu isina unihaeaka risikinapo.” Aíyaka repo somerakanapakae. Aíyaka somesane nōmo kaikia hemakapuraka, “Re namina unihaeaka risia satiki, ano soko reyaki hakāsa unihaeaka rekeafunupo.” Aíyaka hemakapurakanapo.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Reane namina unihaeaka risikinone, Kotimo isu tarira aporoane makama kesekehoasireapo. Asiamo nōmo reaki taku meane somerakanapo. Aporo su fanaraka pusuakipoko isu tarira aporoane kesekea perakanapo. Aporomo, aporo meta rusua kukusimo murikiamara ayiáka, murikimasane isupo. Hepene aporomo soko, hauaka aporomo soko, ipu suamo asekeasimo isu kakama yia rusua kukusapo.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Arirakano isiapo Keresoane some karakano aporo suamo kaikia isuaki someraka, “Re masuahoareapo.” Aíyaka repo somerakanapakae. Repo namina yia aseraka someraka, “Keresoa paosa aporoane isupo. Kára hemakapura aporoane isupo.” Aíyaka repo somerakanapakae. Aporomo isuaki someraka, “Re roraraka risikinapo.” Aíyaka repo somerakanapakae. Repo namina yia someraka, “Isu wakapuaka risikinapo.” Aíyaka repo somerakanapakae. Isuaki aporomo mahisiraka risikinapakae. Arirakano re aporomo makárarakanapakae.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Fana soko, yumo soko, isu meamoraka risike, he nariraka risike, pasu paté osoraka risike, isu rurakano risike, isu ape fasekeno hauaka meta koraka risike,
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 makata nakosakipoko hokonomo wafororaka rakirakanapo. Aporomo isuaki yakasa ho marerakano soko, Kotimo iane ararehoasimo isiapo someraka, “Re makotehokoripo,” airapo. Isu Kereso patera asekea risiasamo isu rurakano soko, isiapo rukua roponafapo.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Aporomo isuaki mainamarerakano soko, isiapo iaki auaraka somerapo. Ipu isuaki someraka, “Reane hauaka wo makata pepeno ayireapo. Arirakano hauaka wo he torofae ayireapo.” Aíyaka isuaki mayapakeraka somerakanapo. Fana soko, yumo soko, yaiya someraka risikinapo.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Re kaiyahoasimo nōmo reaki poparakanafapo. Repo koteaka kaikia hemakapukua risikiasimo poparakanapo. Re nōmo hokosa asiapo. Nōmo re kára hemakapurakanapo.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Repo Keresomo ikia karane hemakapusimo, aporo yakaimo reaki tisaraka some kakako pesapo. Aporo yakaimo tisaraka some kakako pesa nine, re Keresoa paosa aporomo ata asíane hakásapo. Hakásane anopo. Keresomo some kotesa nōmo fana some kakako pesapo. Pekea some karakano repo kakimasapo. Akipoko anoane repo ata asíapo.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Asiamo ano area ayiáka, re soko ayiáka risikianie.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Ayiáka risikiasimo, Timotiane nōmo re arisia pusiesapo. E Keresoaki rekeako parihoasimo, nōmo eaki some kasapo. Some kasasamo e nōmo hokosa asíapo. Eane nōmo kára hemakapurakanapo. Epo Keresomo rakirane koteaka rakirapo. Arirakano e peraka nōmo Keresomo ainane kekemaraka reane, epo reaki mahemakapukusapo. Keresomo ipi aina ikia kara a, nōmo kekemaraka reane, nōmo kurikuri ape sua some karakanapo. Some hakása yine epo soko reaki some kakakosapo.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Repo metakiramo someraka, “Pore peakosafapo.” Aíyaka repo namina yia rupiaka makáraraka risikinapakae.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Asiāne ano wakasema nina peakosapo. Unihae Kotimo aorakanone ano peakosapo. Ano apera maiya amo, rupiraka risia aporoamo somesane, nōmo kairaka, kaikia ayiáka ipu makata rakisiane nōmo aseakosapo.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Asiamo Kotimo ipi unihaeaka asekea rea aporoamo makata somera hákasa ayafapo. Ipi kakaro wakapuaka rerapo.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Ano apera maiya amo re maropohoko ira firisi maka apera ayiáka, maka peakonahoaere? Reaki himu tumurumo hemakapukua himu auaraka apera ayiáka peakonahoaere? Repo hemakapusuane maiyakasireare? Ano auaraka peasimo hemakapuraka namina yia fana maropohoanie.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.