1 Coríntios 4

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Repo isu hemakapuraka, “Keresomo aporo raipane ipo. Kotimo makata kakaro aina farareane some kakasimo murikimasa aporoane ipo.” Aíyaka isuane hemakapunie.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Murikimasa aporoamo ipi rakinie aisa aporo akipoko himu hakásaraka hemakapukua rakiraka risikino, ane kotehokosapo.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Repo soko aporo metakiramo soko anoaki hukurukua someraka, “Poremo ipi siaraka rakirakanare? Ipi Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua rakirakanarakapo.” Aíyaka aporo metakiramo ano hukururakano nōmo kakipayarakanapo. Nōmo siaraka rakirakarire? Siahoanafonoraka rakirakarire? Aíyaka nōmo ni yia somehoane siahoasifareapo.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Arirakano nōmo himumo hemakapuraka, “Makata watikisane nōmo nī himua rekenafapo,” aíyaka nōmo hemakapurakanapo. Hemakapusua nine nōmo himua makata watikisane yia reke soko metao, rekeanafonoraka soko metao, Unihae ipi hákasamo aserapo. Epo nōmo makata rakisiane asekea, nōmo himuane soko asekea anoaki someraka, “Nómo koteaka rakisiapo. O, nómo watikiaka rakisiapo.” Aíyaka epo ipi yiamo anoane keseke hukurukusapo.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Asiamo Yasu paripeasiraka repo nōmo rakisiane aseraka, “Epo watikiaka arakire.” Aíyaka repo wate foaka anoane hukurukupo. Unihae pariperaka isiapo himua makata katosa farareane epo mafekemaraka tariakosapo. Aporomo hemakapusuane epo hufitaeraka somehokosapo. Maiya amo aporo suaki hakasa hakasaraka somehokosapo. Someana maiya amo Kotimo makata rakira kára rakisia aporoaki Kotimo kára kekerehokosapo. Wakasema rakisia aporoaki wakasema kekerehokosapo.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Keresoa paosa aporo maeo, Apórose etapo rakirane, nōmo reaki somerakanapo. Repo etoaki úyaka hemakapunie. Kotimo ainane koteaka ereketae hemakapusimo poparakanapo. Kotimo some kepo ipi sawia popasane kakimakanie. Kakimaka risike repo hakása meta tapikia rakiakopo. Asiamo repo namina yia rupiaka makáraraka risike, aporo metane makáraraka, arirakano aporo metane makama kesekeraka, ayiane siahoasifareapo.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Aporo metakirane mawakasemaraka, aporo metakirane makáraraka, ayiáka someraka arisiane, epamo reaki ayiakanieaka somesare? Metamo reaki ayiakaniesafapo. Repo makata kotesa susu mosane Kotimo reaki yaku kasapo. Kotimo reaki kasane repo mokoa risike yia, namina yano motosane máfaraka someraka arisiane marirakanonare?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Repo hemakapukua someraka, “Kotimo makata su kasasamo isu siaraka risikinapo. Re tarira aporoane isiapo metakarikia isu isina unihaeaka risikinapo.” Aíyaka repo somerakanapakae. Aíyaka somesane nōmo kaikia hemakapuraka, “Re namina unihaeaka risia satiki, ano soko reyaki hakāsa unihaeaka rekeafunupo.” Aíyaka hemakapurakanapo.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Reane namina unihaeaka risikinone, Kotimo isu tarira aporoane makama kesekehoasireapo. Asiamo nōmo reaki taku meane somerakanapo. Aporo su fanaraka pusuakipoko isu tarira aporoane kesekea perakanapo. Aporomo, aporo meta rusua kukusimo murikiamara ayiáka, murikimasane isupo. Hepene aporomo soko, hauaka aporomo soko, ipu suamo asekeasimo isu kakama yia rusua kukusapo.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Arirakano isiapo Keresoane some karakano aporo suamo kaikia isuaki someraka, “Re masuahoareapo.” Aíyaka repo somerakanapakae. Repo namina yia aseraka someraka, “Keresoa paosa aporoane isupo. Kára hemakapura aporoane isupo.” Aíyaka repo somerakanapakae. Aporomo isuaki someraka, “Re roraraka risikinapo.” Aíyaka repo somerakanapakae. Repo namina yia someraka, “Isu wakapuaka risikinapo.” Aíyaka repo somerakanapakae. Isuaki aporomo mahisiraka risikinapakae. Arirakano re aporomo makárarakanapakae.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Fana soko, yumo soko, isu meamoraka risike, he nariraka risike, pasu paté osoraka risike, isu rurakano risike, isu ape fasekeno hauaka meta koraka risike,
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 makata nakosakipoko hokonomo wafororaka rakirakanapo. Aporomo isuaki yakasa ho marerakano soko, Kotimo iane ararehoasimo isiapo someraka, “Re makotehokoripo,” airapo. Isu Kereso patera asekea risiasamo isu rurakano soko, isiapo rukua roponafapo.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Aporomo isuaki mainamarerakano soko, isiapo iaki auaraka somerapo. Ipu isuaki someraka, “Reane hauaka wo makata pepeno ayireapo. Arirakano hauaka wo he torofae ayireapo.” Aíyaka isuaki mayapakeraka somerakanapo. Fana soko, yumo soko, yaiya someraka risikinapo.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Re kaiyahoasimo nōmo reaki poparakanafapo. Repo koteaka kaikia hemakapukua risikiasimo poparakanapo. Re nōmo hokosa asiapo. Nōmo re kára hemakapurakanapo.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Repo Keresomo ikia karane hemakapusimo, aporo yakaimo reaki tisaraka some kakako pesapo. Aporo yakaimo tisaraka some kakako pesa nine, re Keresoa paosa aporomo ata asíane hakásapo. Hakásane anopo. Keresomo some kotesa nōmo fana some kakako pesapo. Pekea some karakano repo kakimasapo. Akipoko anoane repo ata asíapo.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Asiamo ano area ayiáka, re soko ayiáka risikianie.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Ayiáka risikiasimo, Timotiane nōmo re arisia pusiesapo. E Keresoaki rekeako parihoasimo, nōmo eaki some kasapo. Some kasasamo e nōmo hokosa asíapo. Eane nōmo kára hemakapurakanapo. Epo Keresomo rakirane koteaka rakirapo. Arirakano e peraka nōmo Keresomo ainane kekemaraka reane, epo reaki mahemakapukusapo. Keresomo ipi aina ikia kara a, nōmo kekemaraka reane, nōmo kurikuri ape sua some karakanapo. Some hakása yine epo soko reaki some kakakosapo.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Repo metakiramo someraka, “Pore peakosafapo.” Aíyaka repo namina yia rupiaka makáraraka risikinapakae.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Asiāne ano wakasema nina peakosapo. Unihae Kotimo aorakanone ano peakosapo. Ano apera maiya amo, rupiraka risia aporoamo somesane, nōmo kairaka, kaikia ayiáka ipu makata rakisiane nōmo aseakosapo.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Asiamo Kotimo ipi unihaeaka asekea rea aporoamo makata somera hákasa ayafapo. Ipi kakaro wakapuaka rerapo.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Ano apera maiya amo re maropohoko ira firisi maka apera ayiáka, maka peakonahoaere? Reaki himu tumurumo hemakapukua himu auaraka apera ayiáka peakonahoaere? Repo hemakapusuane maiyakasireare? Ano auaraka peasimo hemakapuraka namina yia fana maropohoanie.
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.