1 Coríntios 3

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Keresoa paosa aporo maeo, fana ano reyaki rea maiya amo, aporo himua Ho Kotesa komarukua risia aporoaki, some kára kakafunu nine, ayiáka reaki some kasafapo. Repo hokosa kirimo hemakapura ayiáka hemaka apure. Hauaka wo aporo himua Ho Kotesa risikianafonosa arisia ayiáka risikino asekea, reaki some kasapo.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Hokosa kiri hoko akara ayiáka, reaki some wakasema kasapo. Re kárahoanafonosekeno, makata kakayia maīyasa akara ayiáka, reaki some kasafapo. Asiamo Kotimo kepo hemakapukua somera some kepoane repo hemakapusifareapo. Yumo soko repo hemakapusifareapo.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Re nena aporo arisia ayiáka, yaiya risikinapo. Repo namina yia kakanakeraka, namina yia tafatafaraka risikinapo. Nena aporo arisia ayiáka re risikinapo.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Re ayiáka risike repo metakiramo someraka, “Ano Pore patera aserakanapo.” Airakano metakiramo someraka, “Ano Apórose patera aserakanapo.” Aíyaka someraka arisiane nena aporomo tafatafana ayiáka repo namina yia ayiáka tafatafaraka risikinapo.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Apóroseane ipi epare? Poreane ipi epare? Eto Kotimo aporo raipapo. Repo Kotimo some kakimakasimo etapo some karaka risiapo. Unihae Kotimo Apóroseaki ayiáka rakiniesane epo rakisiapo. Anoaki ayiáka rakiniesane nōmo rakisiapo. Kotimo etoaki makata rakira kekepo karakano etapo rakisiapo.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Arirakano hemoa makata mano aporora ayiáka etapo rakiraka risiapo. Makata mano nōmo porosapo. Pororakano Apórosemo heane taka reraka reapo. Makata mano koteaka terahoasimo Kotimo matanehekea maresapo.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Makata mano porora aporoane soko, he taka rera aporoane soko, teta wakasemapo. Arirakano makata mano matanehera Kotiane ipi namo kakaro kárapo.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Makata mano porora aporoane soko he taka rera aporoane soko tati makata rakira hakása yinesapo. Asiamo makata mano porora aporoamo soko, ipi makata rakisia akipoko, makata ropoane makosapo. Arirakano he taka rera aporoamo soko, ipi makata rakisia akipoko makata ropo makosapo. Ayiáka hakása hakásaraka makata rakisia akipoko makata ropo makosapo.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Asiane Koti ipiane namo kakaro kárapo. Kotimo etoane murikimasasamo, etapo Kotiyaki hakāsa makata rakirakanapo. Kotimo hemo asíane répo. Hemo wafayane Kotipo. Taku me meta soko, Kotimo ape asíane répo.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Kotimo ano ararerakano nōmo aporo ape kiramo ape akira ayiáka nōmo kisiapo. Kiraka ape takuma ira kesa koteaka aporora ayiáka reaki nōmo fana some kasapo. Ira kesa porosakipoko a aporo metakiramo ape namo akira ayiáka, ano pusuakipoko aporo metakiramo reaki some karakanapo. Ape kira aporomo koteaka kiane siahoasireapo. Mokome kiane siahoasifareapo. Asiamo ape kira aporo suamo ape koteaka kiakosakipoko asekea hemakapukua kinie.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Ira kesa asiane Yasu Kereso ipi hakásapo. Ira kesa meta rekenafapo. Ira kesa meta mapohokopo.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Ira kesa a ape namo kiraka aporo metakiramo ape paroaka kirapo. Asiamo ipu koróto soko meta, siufa soko meta, eke kotesa soko meta makata kakaro parosane mokoa ape kirapo. Arirakano aporo metakiramo ape paroaka kirafapo. Asiamo ipu makata haparesa mokoa, asane soko meta, yasoso soko meta, foaka fahokosa makatane mokoa ape kirapo.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Arirakano ape paroaka kisiane soko metao, watikiaka kisiane soko metao, hukurukua parakuna maiya amo, Keresomo tariakosapo. Maiya amo ira rufi faserepekea makata rakisiane su inakakosapo. Inarakano aseane makata koteaka paroaka rakisiane yaiya rekeno aseakosapo. Watikiaka rakisiane iramo inakakorakano aseakosapo.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Arirakano ira rufimo inasane iramo kakaro inakakohoanafonoraka ira rufi arakaru yia ape rekeno apeane kisia aporoamo makata ropo makosapo.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Arirakano iramo inakakorakano, apeane kisia aporoamo makata ropo makosane metakariakosapo. Epo makata ropoane metakariraka e aporomanoane pasimakosapo. Ape kisia aporoane mafasiakosakipoko ira rufi arakaru aeyaka amara ayiáka, Kotimo e maka, mafasiakosapo.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Arirakano Kotimo ape ane repo. Kotimo Ho Kotesane re su himua risikinapo. Makatane meraruhopo.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Kotimo ape kotesa susu rekeasimo makata watikisane kikisiraka risirapo. Kotimo apeane aporomo mokoatikirakano, mokoatikina aporoane Kotimo fanasiraka marutaehokosapo. Asiamo Koti rea apeane repo.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Asiamo repo hasaka hemakapurapaka asekeanie. Repo metakiramo hemakapukua someraka, “Hauaka wo makata suane nōmo enomaka hemakapurapo.” Aíyaka hemakapura aporoane Koti hikumisia ipi aporo kárafapo. Asiāne aporo metakiramo hauaka wo makata rakira enomasane makama kesekeraka risikinone, Koti hikumisia aporo ane hokopukua risikiakosapo. Ayiáka risikino nena aporomo asekea someraka, aporoane himu mahimeterareapo, aihokosapo.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Arirakano hauaka wo aporomo someraka, “Hauaka wo makata enomasa hemakapusuane kárapo.” Airakano Kotimo someraka, “Hauaka wo makata enomasa hemakapusuane nenakamaka makata ayireapo,” airakanapo. Arirakano Kotimo sawia Yopamo popasane oyapo.
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Kotimo sawia, Same púkua makata meta soko popasane oyapo. Enomasa aporomo hemakapusuane Unihaemo asekea someraka, “Nenakamaka makata ayireapo,” aíyaka popahoareapo. (Buk Song 94:11)
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Popasane hemakapukua, hauaka aporomo makata ainane makáraraka rupiaka somehokopo. Makata suane repoko Kotimo rakisiapo.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Ano Pore soko, Apórose soko, Pita soko, isiapo re ararehoasimo Kotimo isu murikimasapo. Hauaka wo makata ane soko, Kotimo reaki kasapo. Koteaka risikiasimo hitafe rerane soko, Kotimo kasapo. Ipi hauaka hiakosakipoko kurane soko kasapo. Yumo ainane soko, keseke ayiakakosane soko, makata suane re koteaka risikiasimo Kotimo maresapo.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Asiamo some one hemakapunie. Reane Keresomo menapo. Arirakano Keresoane Kotimo menapo.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.