1 Coríntios 3

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Keresoa paosa aporo maeo, fana ano reyaki rea maiya amo, aporo himua Ho Kotesa komarukua risia aporoaki, some kára kakafunu nine, ayiáka reaki some kasafapo. Repo hokosa kirimo hemakapura ayiáka hemaka apure. Hauaka wo aporo himua Ho Kotesa risikianafonosa arisia ayiáka risikino asekea, reaki some kasapo.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Hokosa kiri hoko akara ayiáka, reaki some wakasema kasapo. Re kárahoanafonosekeno, makata kakayia maīyasa akara ayiáka, reaki some kasafapo. Asiamo Kotimo kepo hemakapukua somera some kepoane repo hemakapusifareapo. Yumo soko repo hemakapusifareapo.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Re nena aporo arisia ayiáka, yaiya risikinapo. Repo namina yia kakanakeraka, namina yia tafatafaraka risikinapo. Nena aporo arisia ayiáka re risikinapo.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Re ayiáka risike repo metakiramo someraka, “Ano Pore patera aserakanapo.” Airakano metakiramo someraka, “Ano Apórose patera aserakanapo.” Aíyaka someraka arisiane nena aporomo tafatafana ayiáka repo namina yia ayiáka tafatafaraka risikinapo.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Apóroseane ipi epare? Poreane ipi epare? Eto Kotimo aporo raipapo. Repo Kotimo some kakimakasimo etapo some karaka risiapo. Unihae Kotimo Apóroseaki ayiáka rakiniesane epo rakisiapo. Anoaki ayiáka rakiniesane nōmo rakisiapo. Kotimo etoaki makata rakira kekepo karakano etapo rakisiapo.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Arirakano hemoa makata mano aporora ayiáka etapo rakiraka risiapo. Makata mano nōmo porosapo. Pororakano Apórosemo heane taka reraka reapo. Makata mano koteaka terahoasimo Kotimo matanehekea maresapo.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Makata mano porora aporoane soko, he taka rera aporoane soko, teta wakasemapo. Arirakano makata mano matanehera Kotiane ipi namo kakaro kárapo.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Makata mano porora aporoane soko he taka rera aporoane soko tati makata rakira hakása yinesapo. Asiamo makata mano porora aporoamo soko, ipi makata rakisia akipoko, makata ropoane makosapo. Arirakano he taka rera aporoamo soko, ipi makata rakisia akipoko makata ropo makosapo. Ayiáka hakása hakásaraka makata rakisia akipoko makata ropo makosapo.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Asiane Koti ipiane namo kakaro kárapo. Kotimo etoane murikimasasamo, etapo Kotiyaki hakāsa makata rakirakanapo. Kotimo hemo asíane répo. Hemo wafayane Kotipo. Taku me meta soko, Kotimo ape asíane répo.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Kotimo ano ararerakano nōmo aporo ape kiramo ape akira ayiáka nōmo kisiapo. Kiraka ape takuma ira kesa koteaka aporora ayiáka reaki nōmo fana some kasapo. Ira kesa porosakipoko a aporo metakiramo ape namo akira ayiáka, ano pusuakipoko aporo metakiramo reaki some karakanapo. Ape kira aporomo koteaka kiane siahoasireapo. Mokome kiane siahoasifareapo. Asiamo ape kira aporo suamo ape koteaka kiakosakipoko asekea hemakapukua kinie.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Ira kesa asiane Yasu Kereso ipi hakásapo. Ira kesa meta rekenafapo. Ira kesa meta mapohokopo.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ira kesa a ape namo kiraka aporo metakiramo ape paroaka kirapo. Asiamo ipu koróto soko meta, siufa soko meta, eke kotesa soko meta makata kakaro parosane mokoa ape kirapo. Arirakano aporo metakiramo ape paroaka kirafapo. Asiamo ipu makata haparesa mokoa, asane soko meta, yasoso soko meta, foaka fahokosa makatane mokoa ape kirapo.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Arirakano ape paroaka kisiane soko metao, watikiaka kisiane soko metao, hukurukua parakuna maiya amo, Keresomo tariakosapo. Maiya amo ira rufi faserepekea makata rakisiane su inakakosapo. Inarakano aseane makata koteaka paroaka rakisiane yaiya rekeno aseakosapo. Watikiaka rakisiane iramo inakakorakano aseakosapo.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Arirakano ira rufimo inasane iramo kakaro inakakohoanafonoraka ira rufi arakaru yia ape rekeno apeane kisia aporoamo makata ropo makosapo.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Arirakano iramo inakakorakano, apeane kisia aporoamo makata ropo makosane metakariakosapo. Epo makata ropoane metakariraka e aporomanoane pasimakosapo. Ape kisia aporoane mafasiakosakipoko ira rufi arakaru aeyaka amara ayiáka, Kotimo e maka, mafasiakosapo.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Arirakano Kotimo ape ane repo. Kotimo Ho Kotesane re su himua risikinapo. Makatane meraruhopo.
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Kotimo ape kotesa susu rekeasimo makata watikisane kikisiraka risirapo. Kotimo apeane aporomo mokoatikirakano, mokoatikina aporoane Kotimo fanasiraka marutaehokosapo. Asiamo Koti rea apeane repo.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Asiamo repo hasaka hemakapurapaka asekeanie. Repo metakiramo hemakapukua someraka, “Hauaka wo makata suane nōmo enomaka hemakapurapo.” Aíyaka hemakapura aporoane Koti hikumisia ipi aporo kárafapo. Asiāne aporo metakiramo hauaka wo makata rakira enomasane makama kesekeraka risikinone, Koti hikumisia aporo ane hokopukua risikiakosapo. Ayiáka risikino nena aporomo asekea someraka, aporoane himu mahimeterareapo, aihokosapo.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Arirakano hauaka wo aporomo someraka, “Hauaka wo makata enomasa hemakapusuane kárapo.” Airakano Kotimo someraka, “Hauaka wo makata enomasa hemakapusuane nenakamaka makata ayireapo,” airakanapo. Arirakano Kotimo sawia Yopamo popasane oyapo.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Kotimo sawia, Same púkua makata meta soko popasane oyapo. Enomasa aporomo hemakapusuane Unihaemo asekea someraka, “Nenakamaka makata ayireapo,” aíyaka popahoareapo. (Buk Song 94:11)
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Popasane hemakapukua, hauaka aporomo makata ainane makáraraka rupiaka somehokopo. Makata suane repoko Kotimo rakisiapo.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Ano Pore soko, Apórose soko, Pita soko, isiapo re ararehoasimo Kotimo isu murikimasapo. Hauaka wo makata ane soko, Kotimo reaki kasapo. Koteaka risikiasimo hitafe rerane soko, Kotimo kasapo. Ipi hauaka hiakosakipoko kurane soko kasapo. Yumo ainane soko, keseke ayiakakosane soko, makata suane re koteaka risikiasimo Kotimo maresapo.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Asiamo some one hemakapunie. Reane Keresomo menapo. Arirakano Keresoane Kotimo menapo.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.