1 Coríntios 3

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Keresoa paosa aporo maeo, fana ano reyaki rea maiya amo, aporo himua Ho Kotesa komarukua risia aporoaki, some kára kakafunu nine, ayiáka reaki some kasafapo. Repo hokosa kirimo hemakapura ayiáka hemaka apure. Hauaka wo aporo himua Ho Kotesa risikianafonosa arisia ayiáka risikino asekea, reaki some kasapo.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Hokosa kiri hoko akara ayiáka, reaki some wakasema kasapo. Re kárahoanafonosekeno, makata kakayia maīyasa akara ayiáka, reaki some kasafapo. Asiamo Kotimo kepo hemakapukua somera some kepoane repo hemakapusifareapo. Yumo soko repo hemakapusifareapo.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Re nena aporo arisia ayiáka, yaiya risikinapo. Repo namina yia kakanakeraka, namina yia tafatafaraka risikinapo. Nena aporo arisia ayiáka re risikinapo.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Re ayiáka risike repo metakiramo someraka, “Ano Pore patera aserakanapo.” Airakano metakiramo someraka, “Ano Apórose patera aserakanapo.” Aíyaka someraka arisiane nena aporomo tafatafana ayiáka repo namina yia ayiáka tafatafaraka risikinapo.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Apóroseane ipi epare? Poreane ipi epare? Eto Kotimo aporo raipapo. Repo Kotimo some kakimakasimo etapo some karaka risiapo. Unihae Kotimo Apóroseaki ayiáka rakiniesane epo rakisiapo. Anoaki ayiáka rakiniesane nōmo rakisiapo. Kotimo etoaki makata rakira kekepo karakano etapo rakisiapo.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Arirakano hemoa makata mano aporora ayiáka etapo rakiraka risiapo. Makata mano nōmo porosapo. Pororakano Apórosemo heane taka reraka reapo. Makata mano koteaka terahoasimo Kotimo matanehekea maresapo.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Makata mano porora aporoane soko, he taka rera aporoane soko, teta wakasemapo. Arirakano makata mano matanehera Kotiane ipi namo kakaro kárapo.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Makata mano porora aporoane soko he taka rera aporoane soko tati makata rakira hakása yinesapo. Asiamo makata mano porora aporoamo soko, ipi makata rakisia akipoko, makata ropoane makosapo. Arirakano he taka rera aporoamo soko, ipi makata rakisia akipoko makata ropo makosapo. Ayiáka hakása hakásaraka makata rakisia akipoko makata ropo makosapo.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Asiane Koti ipiane namo kakaro kárapo. Kotimo etoane murikimasasamo, etapo Kotiyaki hakāsa makata rakirakanapo. Kotimo hemo asíane répo. Hemo wafayane Kotipo. Taku me meta soko, Kotimo ape asíane répo.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Kotimo ano ararerakano nōmo aporo ape kiramo ape akira ayiáka nōmo kisiapo. Kiraka ape takuma ira kesa koteaka aporora ayiáka reaki nōmo fana some kasapo. Ira kesa porosakipoko a aporo metakiramo ape namo akira ayiáka, ano pusuakipoko aporo metakiramo reaki some karakanapo. Ape kira aporomo koteaka kiane siahoasireapo. Mokome kiane siahoasifareapo. Asiamo ape kira aporo suamo ape koteaka kiakosakipoko asekea hemakapukua kinie.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Ira kesa asiane Yasu Kereso ipi hakásapo. Ira kesa meta rekenafapo. Ira kesa meta mapohokopo.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Ira kesa a ape namo kiraka aporo metakiramo ape paroaka kirapo. Asiamo ipu koróto soko meta, siufa soko meta, eke kotesa soko meta makata kakaro parosane mokoa ape kirapo. Arirakano aporo metakiramo ape paroaka kirafapo. Asiamo ipu makata haparesa mokoa, asane soko meta, yasoso soko meta, foaka fahokosa makatane mokoa ape kirapo.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Arirakano ape paroaka kisiane soko metao, watikiaka kisiane soko metao, hukurukua parakuna maiya amo, Keresomo tariakosapo. Maiya amo ira rufi faserepekea makata rakisiane su inakakosapo. Inarakano aseane makata koteaka paroaka rakisiane yaiya rekeno aseakosapo. Watikiaka rakisiane iramo inakakorakano aseakosapo.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Arirakano ira rufimo inasane iramo kakaro inakakohoanafonoraka ira rufi arakaru yia ape rekeno apeane kisia aporoamo makata ropo makosapo.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Arirakano iramo inakakorakano, apeane kisia aporoamo makata ropo makosane metakariakosapo. Epo makata ropoane metakariraka e aporomanoane pasimakosapo. Ape kisia aporoane mafasiakosakipoko ira rufi arakaru aeyaka amara ayiáka, Kotimo e maka, mafasiakosapo.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Arirakano Kotimo ape ane repo. Kotimo Ho Kotesane re su himua risikinapo. Makatane meraruhopo.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Kotimo ape kotesa susu rekeasimo makata watikisane kikisiraka risirapo. Kotimo apeane aporomo mokoatikirakano, mokoatikina aporoane Kotimo fanasiraka marutaehokosapo. Asiamo Koti rea apeane repo.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Asiamo repo hasaka hemakapurapaka asekeanie. Repo metakiramo hemakapukua someraka, “Hauaka wo makata suane nōmo enomaka hemakapurapo.” Aíyaka hemakapura aporoane Koti hikumisia ipi aporo kárafapo. Asiāne aporo metakiramo hauaka wo makata rakira enomasane makama kesekeraka risikinone, Koti hikumisia aporo ane hokopukua risikiakosapo. Ayiáka risikino nena aporomo asekea someraka, aporoane himu mahimeterareapo, aihokosapo.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Arirakano hauaka wo aporomo someraka, “Hauaka wo makata enomasa hemakapusuane kárapo.” Airakano Kotimo someraka, “Hauaka wo makata enomasa hemakapusuane nenakamaka makata ayireapo,” airakanapo. Arirakano Kotimo sawia Yopamo popasane oyapo.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Kotimo sawia, Same púkua makata meta soko popasane oyapo. Enomasa aporomo hemakapusuane Unihaemo asekea someraka, “Nenakamaka makata ayireapo,” aíyaka popahoareapo. (Buk Song 94:11)
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Popasane hemakapukua, hauaka aporomo makata ainane makáraraka rupiaka somehokopo. Makata suane repoko Kotimo rakisiapo.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Ano Pore soko, Apórose soko, Pita soko, isiapo re ararehoasimo Kotimo isu murikimasapo. Hauaka wo makata ane soko, Kotimo reaki kasapo. Koteaka risikiasimo hitafe rerane soko, Kotimo kasapo. Ipi hauaka hiakosakipoko kurane soko kasapo. Yumo ainane soko, keseke ayiakakosane soko, makata suane re koteaka risikiasimo Kotimo maresapo.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Asiamo some one hemakapunie. Reane Keresomo menapo. Arirakano Keresoane Kotimo menapo.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.