1 Coríntios 14

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Repo namina yia aporo metamo aporo metaki hemakapukua, metamo metaki hemakapukua, ayiáka himu tumurumo hemakapura ane kekemahoanie. Ho Kotesamo wakapumo yaku ararenane mokoako hemakapunie. Ayiáka hemakapuraka, “Kotimo somerakano someane nōmo kaikia reaki some kakako seseripo.” Aíyaka nōmo hemakapurakanapo.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Aporomo me kaiyianafononane kaikia someraka, someamo kepoane somehoanafonorakanone, aporomanomo kaikia hemakapukusafapo. Asiamo me kaiyianafonona somera aporoamo, aporomanomo kaiyisimo somerakanafapo. Epo Kotiaki hákasa somerakanapo. Kotimo makata kakaro aina farareane Ho Kotesamo eaki mahemakapurakarakano, epo me meta kaiyanafononane somerapo.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Arirakano Kotimo ainane somerakano, porofete aporomo kaira ayiáka, aporomo kaikia epo ipi meaka somerapo. Asiamo ipi meaka somerakano, aporo suamo kaiyisimo somerakanapo. Aporomo kaikia hemakapurakanone ane, someamo iane ararerakanapo. Arirakano ipu Kotipoko yaiya rakiraka risikiasimo, Kotimo somerakano kaira aporomo someamo iane mawakapunapo. Arirakano ipu himu nekea risiane epo someamo mawakapunapo.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Arirakano Kotimo somerakano kaikia somera aporoamo, Keresoa paosa aporo hinamo suane ararenapo. Ipu suamo Kotiane hemakapusimo ararenapo. Asiane me meta kaiyanafonona somera aporoamo, ipi hákasamo Kotiane hemakapukusakipoko ipi yia ararenapo.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Arirakano repo suamo me kaiyianafonona Ho Kotesamo akarane somehoasimo ano seseraka tiki seserakao, asiāne Kotimo somerakano kaira aporomo ipi meaka somehoasimo, nōmo kakaro kára hemakapurakaripo. Kotimo somerakano kaira aporomo ipi meaka some akara aporoane ipi namo kakaro fanāpo. Arirakano Ho Kotesamo me meta karakano, me kaiyianafonona somera aporo ane ipi kesekepo. Me kaiyianafonona somera aporomo someraka, some kepoane somehoanafonorakano, Keresoa paosa aporo hinamomo hemakapukusafapo. Asiane metamo kepoane somerakano, Keresoa paosa aporo hinamomo hemakapukusapo.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Asiamo Keresoa paosa aporo maeo. Re arisia ano peraka reaki me kaiyianafonona susu somerakanone, repo makata kaweane enomakasimo nōmo arareraka tariraka ayiakakosafapo. Me kaiyianafononane somerakanone ane, Kotiane hemakapusimo nōmo re arareraka ayiakakosafapo. Asiāne Kotimo someane anoaki somerakano, nōmo isiapo isina meaka some karakanone ane, re nōmo arareraka ayiakakosapo. Kotimo hemakapusua anoaki tarisiane nōmo reaki some karakanone ane, re nōmo arareraka ayiakakosapo.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Arirakano someane kepoane repo hemakapusimo reaki nōmo yapake somerakanapo. Aporomo kíta soko metao, wiroko soko metao, mokome rurakano, repo koteaka kaiyiánafonoraka, kesane maiyaka koteaka kesahokosare?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Arirakano weako pukusakipoko aporo sarimahoasimo aporomo pikoro maka rurapo. Mokome rurakarakano aporomo weako pukusakipoko sarimahokasafapo. Kakaro rurakariakapo, aíyaka hemakapukusapo.
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Aina ayiáka aporomo me kaiyianafonona somerakano, aporo metamo kepoane somehoanafonorakano, maiyaka someamo kepoane repo hemakapukusare? Someamo kepoane hemakapunafonorakanone, someane nenakamaka hurupeakosapo.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Arirakano hauaka sua me kekepo yakai risikinapo. Me suane kepoane su hakása hakásaraka some kepo risikinapo. Asiamo aporo suamo namina meaka namina hemakapusimo somehoane siahoasireapo.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Arirakano aporo metamo ipi me haku somerakano, nōmo kaikia hemakapunafonoraka reke, eyaki tákenafapo. Epo soko anoyaki tákenafapo.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Aina ayiáka aporomo me kaiyianafonona somerakanone, repo some kepoane hemakapunafonorakano maiyakakosare? Someamo re makotehokosafapo. Ho Kotesamo ararena wakapuane repo mokoako seseraka ainakanapo. Seseraka Keresoa paosa aporo hinamo suane ararehokosakipoko ararena ane mokoako Kotiaki kurikurihoanie.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Asiamo me meta kaiyanafonona somera aporomo someamo kepoane hemakapukusakipoko, Ho Kotesamo wakapuane mako kurikurihoanie.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Arirakano me kaiyianafonona me metamo kurikuriraka nōmo homo kurikurinapo. Aíyaka kurikurisa nine ano himumo hemakapurafapo.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Nōmo maiyaka kurikurihokosare? Nōmo homo soko kurikuriraka, himumo soko hemakapukua kurikurihokosapo. Homo soko kesaraka himumo soko hemakapukua kesahokosapo.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Arirakano kurikuri apea re su sarimaraka risikino, me kaiyianafonona somera aporoamo someraka Kotiaki suseaka kurikurirakano, someamo kepoane repo hemakapunafonoraka risike, maiyaka repo aohokosare? Someamo kepoane hemakapunafonosasamo, epo kurikurianaki himu hakásaraka hemakapukusafapo.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Asiamo aporo metaki Ho Kotesamo wakapu karakano, aporoamo me kaiyianafonona someraka kurikuriraka tiki kotesapo. Asiāne repo hemakapunafonorakano kurikurianamo reane ararenafapo.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Ho Kotesamo ano ararerakano, nōmo me kaiyianafonona some yakai somerapo. Repo soko ayiáka somera nine reane nōmo marokesapo. Asiasamo nōmo Kotiaki suserakanapo.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Sarimana maiya amo me kaiyianafononane nōmo some waseremaka pukua somehoane siahoasifareapo. Asiāne aporo hinamomo kaikia hemakapusimo ipu meaka some kinake somehoane siahoasireapo. Ayiáka someanamo me kaiyianafonona someane marokenapo.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Arirakano Keresoa paosa aporo maeo. Nōmo some one kairaka hokosa wakasema popakemo sesēraka koaretaena ayiáka koaretaehokopo. Hokosa kirimo metaki mokoatikihoanafonona ayiáka, repo soko metaki mokoatikihoanafonoraka tau risikianie. Ayiáka risike aporo sisimamo hemakapura ayiáka hemakapunie.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Arirakano Yu aporomo ainane maropohoasimo i arisia a aporo me metamo somehoko Kotimo pusiesapo. Asiamo Kotimo sawia popasane oyapo. Unihae Kotimo someraka,
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Arirakano kakimakanafonona aporoaki me kaiyianafononane somerapo. Ipu Kotiane hemakapusimo somerapo. Asiāne kakimara aporoaki me kaiyianafononane somerafapo. Kakimara aporopoko Kotimo somerakano kaira aporomo namina yia meaka somerapo. Kakimara aporomo Kotiane koteaka kára hemakapusimo namina someane some karápo.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Arirakano re Keresoa paosa aporo hinamoaki Ho Kotesamo arareraka, me kaiyianafononane me kekepoaka somerakano, aporo kumuku peraka soko, kakimakanafonona aporo peraka soko, ipu kaikia reaki someraka, “Aporo hinamoane masuarareapo,” aihokosapo.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Arirakano Kotimo somerakano kaira aporomo someane ipi meaka some karakano, aporo kumuku pesa aporomo soko, kakimakanafonona aporo pesa amo soko kaikia, “Ano himu watikirareapo. Kotimo ano takekea hukurukusapo,” aihokosapo.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Aíyaka hemakapukua ipi tau hemakapurane hufitaehokosapo. Hufitaeraka arupekea Kotiaki kekereraka someraka, “Koti reyaki rekenapo,” aihokosapo.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Arirakano Keresoa paosa aporo maeo, nōmo some kepoane yakapare? Kotiaki kekerehoko sarimana maiya amo re aporo metamo kesa kepomareanie. Repo metamo aporo suamo enomakasimo Kotimo someane some kakanie. Repo metamo kaiyiane Kotimo some karakano kaikia aporo suaki someane repo namina meaka some kakanie. Repo metamo Ho Kotesamo wakapu karakano me kaiyianafonona kaikia somehoanie. Repo metamo me kaiyianafonona kaikia someamo kepoane repo namina meaka some kakanie. Ayiáka repo namina Keresoa paosa aporo hinamo suane mawakapuraka Kotiaki kekerehoko sarimanamo koteaka sarimahoanie.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Arirakano repo aporo metakiramo me kaiyianafonona somerakano, someamo kepoane aporo metamo repo namina meaka some kakanie. Me kaiyianafononane repo aporo tetámo soko metao, aporo isiamo soko metao, hakása hakásaraka somehoanie. Aporo kitafasu, kakoreasu ayiáka me kaiyianafononane aporo yakaimo somehokopo. Aporo isiamo somehoane siahoasireapo.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Asiāne me kaiyianafonona someamo some kepoane some kará aporo rekeanafonosekeno, repo metamo me kaiyianafononane tau himumo Kotiaki somehoanie. Tau ní yia somehoanie. Aporo suamo kaiyisimo somehokopo.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Arirakano Kotimo somerakano kaira aporo tetámo soko metao, aporo isiamo soko metao, some kaisiane hakása hakásaraka aporo suaki some kayane siahoasireapo. Some karakano repo aporo suamo takekea hemakapunie.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Arirakano aporo meta takahikia some karaka reakipoko, Kotimo someane aporo meta kayamo kairaka, epo somehoko takahinakano, fana takahikia someraka rea aporo né, kakanie.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Aporo suamo makata kawe hemakapusimo Kotimo somerakano kaira aporo repo hakása hakásaraka somehoanie. Ayianamo aporo suane seseraka wakapuaka risikiakosapo.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Arirakano Kotimo somerakano kaira aporoamo hemakapuraka, “Kotimo someane some kakakosapoko asiāne, nōmo fore asekea rekeakosapo.” Aíyaka keseke someraka soko metao, foaka someraka soko metao, aporoamo ipi menapo.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Asiamo mokome su yiamo somerakano asekea Kotimo sesenafapo. Aporomo himu hakásaraka hemakapukua tau somerakano asekea Kotimo sesenapo.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Arirakano ape sumu sua Keresoa paosa aporo hinamo su sarimana maiya amo, hinamo repo fanaraka takahikia somehokopo. Repo somehoane siahoasifareapo. Re fanahoanafonosasamo tau tokoanie. Aíyaka Yu aporomo somemane motosane yaiya kakenapo.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Hinamo repo some kepo himeterakano, ní apea ní apiaki kaiyinie. Kurikuri apea aporo hinamo su sarimasakipoko hinamo takahikia sakepamo iriraraka makata kaiyíane siahoasifareapo. Ayiane kaíyahoasireapo.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Korini aporo hinamo repo marirakano mokome sarimarakanare? Kotimo someane re aeyaka pesare? Kotimo someane repo hákasa kakimasare? Wae. Asiafapo.
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Arirakano aporomo hemakapuraka, “Kotimo somerakano kaira aporoane anopo. Ho Kotesamo wakapuane anoaki yaku kasápo.” Aíyaka hemakapura aporoamo nōmo sawi popana one asekea someraka, “Poremo Kotimo someaka maresane popahoareapo,” aihokosapo.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Nōmo popasa one aporomo kakipayarakanone ane, aporoamo someane repo kakimakopo.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Asiamo hameo, Kotimo somerakano repo kaikia, someane some kakako Kotiaki kurikurihoanie. Asiane me kaiyianafonona ane, Ho Kotesamo some karakano, aporomo kaikia somehokosane repo yapohokopo.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Arirakano Kotiaki kekerehoko sarimana maiya amo, mokome someaka sarimahokopo. Koteaka maroporaka sarimahoanie.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.