1 Coríntios 12
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC
1 Hameo. Ho Kotesamo wakapumo ararenane repo himeteraka risirapaka nōmo maroporaka poparakanapo.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Re Yasuaki risikiako parihoasiraka, makata meta kekerehoko hemaka apuramo, yakasa ho soko, yatafu soko, kekerehoko kirimasapo.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Asiamo some one repo hemakapusimo reaki nōmo somerakanapo. Ho Kotesa rea aporomo “Yasuaki yakasa ho marerakanapo.” Aíyaka somerafapo. Arirakano Ho Kotesa rea aporomo “Yasuane ipi Unihaepo,” aíyaka somerapo. Ho Kotesa rekeanafonosa aporomo “Yasu ipi Unihaepo,” aíyaka somerafapo.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Arirakano Ho Kotesamo wakapumo yaku ararenane kekeporeapo. Kekeposa nine kepoane Ho Kotesa ipi hakasapo.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Unihae Yasupoko isiapo makata rakirane kekeporeapo. Kekeposa nine Unihae hakasa Yasupoko rakirakanapo.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Kotimo rakira kekepoane isiapo rakirakanapo. Rakirane Koti ipi hakasamo isu ararerakano, isiapo rakirakanapo.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Keresoa paosa aporo hinamo suane isiapo makoteraka ararehoasimo, Ho Kotesamo ipi wakapumo yaku ararenane, isuaki hakása hakásaraka karakanapo.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Ho Kotesamo makata karáne oyapo. Keresoa paosa aporo hinamo metakiraki makata kepo kotesa aporo hinamo suaki some kakasimo tarirapo. Arirakano makata metane, Kotimo hemakapura ayiáka, Keresoa paosa aporo hinamo metakiraki ayiáka hemakapusimo kepoane tarirapo. Tarirakano aporo hinamo suaki ipu some kakasimo Ho Kotesamo mawakapunapo.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Arirakano Keresoa paosa aporo hinamo metakiramo Kotiaki himu hakásaraka kara hemakapurane, Ho Kotesamo iaki karápo. Karakano, ipu Kotiaki wárakano, Kotimo kakimaka, makata ipu wásane karápo. Aíyaka hemakapusimo Ho Kotesamo iane ararenapo. Arirakano aporo hinamo metakiraki, aporomano makata tasa mafana wakapuane, Ho Kotesamo karápo.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Arirakano aporo hinamo metakiramo Kotimo wakapumo hemakapukua rakirane rakisimo Ho Kotesamo iaki karápo. Arirakano aporo hinamo metakiramo Kotimo somerakano kaikia, aporo hinamo metakiraki some kakasimo, Ho Kotesamo iaki mahemakapurapo. Arirakano aporo hinamo metakiraki Ho Kotesamo menane soko, yatafu yakasa homo menane soko, takekea hemakapurane, Ho Kotesamo tarirapo. Arirakano aporo hinamo metakiramo me meta soko, me kekepo meta soko, fana kaiyanafonosane somehoasimo, meane Ho Kotesamo mahemakapurapo. Arirakano aporo hinamo metakiramo me meta kaisia, kepoane ipi meaka paritaeraka, aporo hinamo suaki some kakasimo, me kepoane Ho Kotesamo mahemakapurapo.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Asiamo makata ararena suane, Ho Kotesamo ipi hákasamo karápo. Ipi hemakapukua aporo hinamo metaki makata ararena meta kaka, arirakano aporo hinamo metaki makata ararena meta kaka, aporo hinamo metaki makata ararena meta kaka anapo.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Arirakano korake soko, hokono soko, kekeporaka kau hakása area ayiáka, Kereso ane ipi ásiapo. Isu su kekeposane, e ipi hakásaki sarimarakanapo.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Isu suane Ho Kotesa hakásamo suaraka risikinapo. Isu metakira Yu aporopo. Isu metakira Yu aporofapo. Isu metakira aporo raipa roposa ayapo. Isu metakira aporo raipa ropohoanafonosa ayapo. Isiapo suamo he anena ayiáka, Ho Kotesa hakásane maka risikinapo.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Isu aporomano kau hakásaraka, kaua makata risiane hakásafapo.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Asiamo korakemo someraka, “Ano hokonohoanafonosasamo aporomano kaua rekeako hisiripo.” Aíyaka somerakanone, korakeane ipi haku rekeakosare? Wae. Kau hakása yia rekenapo.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Arirakano senakimo someraka, “Ano hihoanafonosasamo aporomano kaua rekeako hisiripo.” Aíyaka somerakano, senakiane ipi haku rekenare? Wae. Kau hakása yia rekenapo.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Aporomano kaua hī susu risike, makata someane mayiáka kaiyakosare? Aporomano kaua senaki susu risike, mayiáka makata yamohokosare?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Senaki susu risikiasimo Kotimo isu rakisiafapo. Ipi hemakapukua aporomano kaua hokono soko marekea, korake soko marekea, senaki soko marekea, hi soko marekea, ayiáka murisiapo.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Aporomano kaua senaki susu risia satiki kau rekeafunufapo.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Aporomano kaua makata risike kekepo risikinapo. Asiāne aporomano kauane hakásapo.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Arirakano himo hokonoaki someraka, “Né metakarikia nōmo nī haku rakiakosapo.” Aíyaka somehoane siahoasifareapo. Arirakano wamomo korakeaki someraka, “Né metakarikia nōmo nī hákasa rakiraka reke kotehoasireapo.” Aíyaka somehoane siahoasifareapo.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Isu kaua makata metane isiapo hemakapuraka, “Makatane nenakamaka makatapo.” Aíyaka makatane isiapo kára hemakapurafapo. Kára hemakapunafonosa nine makatane rekeanafonosa isu kau koteaka rekeafunufapo.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Isu kau makoteraka kau rakirapo. Arirakano kaua makata kaíyasane pasu osonapo.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Arirakano kaíyahoanafonosane pasu osonafapo. Pasu osonafaraka soko metao, kau rakirafaraka soko metao, aporo hinamo suamo aseane siahoasireapo. Arirakano hokono soko, korake soko, kiri soko, fako soko, suane Kotimo sarimaraka kau hakása á sarimaraka marekea, makata metakira yano motosa kárahoanafonosane, Kotimo makáraraka marekea, kau hakása á sarimaraka maresapo.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Aporomano kaua, Kotimo makata meta kekepo risikiasimo rakisiafapo. Kaua makata su arisiamo metamo meta arare, arirakano metamo meta arare, ayiakasimo maresapo.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Asiamo korake soko metao, hokono soko metao, ane hakása nenakarakano kau suane terapo. Hakása meta yano motosa makárarakano, suane seseaka risikinapo.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Asiamo Keresomo kau asíane repo. Re kaua makata kekepo kekepo risiane sarimaraka, ipi kau hakasapo.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Keresoa paosa aporomo rakira kekepoane rakisimo, Kotimo uyáka murikimasapo. Fana tarira aporo marekea, amo patera Kotimo somerakano kaira aporo marekea, amo patera tisa aporo marekea, amo patera Kotimo wakapumo hemakapukua rakira rakisimo aporo marekea, amo patera aporo makata takamasa mafana aporo marekea, amo patera aporo meta ararena aporo marekea, amo patera unihaeaka asekea rekeasimo aporo marekea, amo patera me meta kaiyanafononane kaikia somehoasimo aporo marekea, ayiáka murikimasapo.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Ayiáka murikimasane aporo su tarira aporofapo. Su Kotimo somerakano kaira aporofapo. Su tisa aporofapo. Su Kotimo wakapumo hemakapukua rakira aporofapo.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Su aporo makata takamasa mafana aporofapo. Su me kaiyianafonona somera aporofapo. Su me kaiyianafonona kaikia kepoane ipi meaka paritaeraka some kará aporofapo. Asiamo aporo suamo kekeporaka rakisimo Kotimo murikimasapo.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Ho Kotesamo wakapumo yaku ararena karáne kakasimo repo himu tumurumo hemakapunie. Asiāne ikia kara kakaro fanāne nōmo reaki some ana oyapo. Ikia kara omo ikia kara metane marokenapo.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.