1 Coríntios 12
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NAA
1 Hameo. Ho Kotesamo wakapumo ararenane repo himeteraka risirapaka nōmo maroporaka poparakanapo.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Re Yasuaki risikiako parihoasiraka, makata meta kekerehoko hemaka apuramo, yakasa ho soko, yatafu soko, kekerehoko kirimasapo.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Asiamo some one repo hemakapusimo reaki nōmo somerakanapo. Ho Kotesa rea aporomo “Yasuaki yakasa ho marerakanapo.” Aíyaka somerafapo. Arirakano Ho Kotesa rea aporomo “Yasuane ipi Unihaepo,” aíyaka somerapo. Ho Kotesa rekeanafonosa aporomo “Yasu ipi Unihaepo,” aíyaka somerafapo.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Arirakano Ho Kotesamo wakapumo yaku ararenane kekeporeapo. Kekeposa nine kepoane Ho Kotesa ipi hakasapo.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Unihae Yasupoko isiapo makata rakirane kekeporeapo. Kekeposa nine Unihae hakasa Yasupoko rakirakanapo.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Kotimo rakira kekepoane isiapo rakirakanapo. Rakirane Koti ipi hakasamo isu ararerakano, isiapo rakirakanapo.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Keresoa paosa aporo hinamo suane isiapo makoteraka ararehoasimo, Ho Kotesamo ipi wakapumo yaku ararenane, isuaki hakása hakásaraka karakanapo.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Ho Kotesamo makata karáne oyapo. Keresoa paosa aporo hinamo metakiraki makata kepo kotesa aporo hinamo suaki some kakasimo tarirapo. Arirakano makata metane, Kotimo hemakapura ayiáka, Keresoa paosa aporo hinamo metakiraki ayiáka hemakapusimo kepoane tarirapo. Tarirakano aporo hinamo suaki ipu some kakasimo Ho Kotesamo mawakapunapo.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Arirakano Keresoa paosa aporo hinamo metakiramo Kotiaki himu hakásaraka kara hemakapurane, Ho Kotesamo iaki karápo. Karakano, ipu Kotiaki wárakano, Kotimo kakimaka, makata ipu wásane karápo. Aíyaka hemakapusimo Ho Kotesamo iane ararenapo. Arirakano aporo hinamo metakiraki, aporomano makata tasa mafana wakapuane, Ho Kotesamo karápo.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Arirakano aporo hinamo metakiramo Kotimo wakapumo hemakapukua rakirane rakisimo Ho Kotesamo iaki karápo. Arirakano aporo hinamo metakiramo Kotimo somerakano kaikia, aporo hinamo metakiraki some kakasimo, Ho Kotesamo iaki mahemakapurapo. Arirakano aporo hinamo metakiraki Ho Kotesamo menane soko, yatafu yakasa homo menane soko, takekea hemakapurane, Ho Kotesamo tarirapo. Arirakano aporo hinamo metakiramo me meta soko, me kekepo meta soko, fana kaiyanafonosane somehoasimo, meane Ho Kotesamo mahemakapurapo. Arirakano aporo hinamo metakiramo me meta kaisia, kepoane ipi meaka paritaeraka, aporo hinamo suaki some kakasimo, me kepoane Ho Kotesamo mahemakapurapo.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Asiamo makata ararena suane, Ho Kotesamo ipi hákasamo karápo. Ipi hemakapukua aporo hinamo metaki makata ararena meta kaka, arirakano aporo hinamo metaki makata ararena meta kaka, aporo hinamo metaki makata ararena meta kaka anapo.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Arirakano korake soko, hokono soko, kekeporaka kau hakása area ayiáka, Kereso ane ipi ásiapo. Isu su kekeposane, e ipi hakásaki sarimarakanapo.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Isu suane Ho Kotesa hakásamo suaraka risikinapo. Isu metakira Yu aporopo. Isu metakira Yu aporofapo. Isu metakira aporo raipa roposa ayapo. Isu metakira aporo raipa ropohoanafonosa ayapo. Isiapo suamo he anena ayiáka, Ho Kotesa hakásane maka risikinapo.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Isu aporomano kau hakásaraka, kaua makata risiane hakásafapo.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Asiamo korakemo someraka, “Ano hokonohoanafonosasamo aporomano kaua rekeako hisiripo.” Aíyaka somerakanone, korakeane ipi haku rekeakosare? Wae. Kau hakása yia rekenapo.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Arirakano senakimo someraka, “Ano hihoanafonosasamo aporomano kaua rekeako hisiripo.” Aíyaka somerakano, senakiane ipi haku rekenare? Wae. Kau hakása yia rekenapo.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Aporomano kaua hī susu risike, makata someane mayiáka kaiyakosare? Aporomano kaua senaki susu risike, mayiáka makata yamohokosare?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Senaki susu risikiasimo Kotimo isu rakisiafapo. Ipi hemakapukua aporomano kaua hokono soko marekea, korake soko marekea, senaki soko marekea, hi soko marekea, ayiáka murisiapo.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Aporomano kaua senaki susu risia satiki kau rekeafunufapo.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Aporomano kaua makata risike kekepo risikinapo. Asiāne aporomano kauane hakásapo.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Arirakano himo hokonoaki someraka, “Né metakarikia nōmo nī haku rakiakosapo.” Aíyaka somehoane siahoasifareapo. Arirakano wamomo korakeaki someraka, “Né metakarikia nōmo nī hákasa rakiraka reke kotehoasireapo.” Aíyaka somehoane siahoasifareapo.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Isu kaua makata metane isiapo hemakapuraka, “Makatane nenakamaka makatapo.” Aíyaka makatane isiapo kára hemakapurafapo. Kára hemakapunafonosa nine makatane rekeanafonosa isu kau koteaka rekeafunufapo.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Isu kau makoteraka kau rakirapo. Arirakano kaua makata kaíyasane pasu osonapo.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Arirakano kaíyahoanafonosane pasu osonafapo. Pasu osonafaraka soko metao, kau rakirafaraka soko metao, aporo hinamo suamo aseane siahoasireapo. Arirakano hokono soko, korake soko, kiri soko, fako soko, suane Kotimo sarimaraka kau hakása á sarimaraka marekea, makata metakira yano motosa kárahoanafonosane, Kotimo makáraraka marekea, kau hakása á sarimaraka maresapo.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Aporomano kaua, Kotimo makata meta kekepo risikiasimo rakisiafapo. Kaua makata su arisiamo metamo meta arare, arirakano metamo meta arare, ayiakasimo maresapo.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Asiamo korake soko metao, hokono soko metao, ane hakása nenakarakano kau suane terapo. Hakása meta yano motosa makárarakano, suane seseaka risikinapo.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Asiamo Keresomo kau asíane repo. Re kaua makata kekepo kekepo risiane sarimaraka, ipi kau hakasapo.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Keresoa paosa aporomo rakira kekepoane rakisimo, Kotimo uyáka murikimasapo. Fana tarira aporo marekea, amo patera Kotimo somerakano kaira aporo marekea, amo patera tisa aporo marekea, amo patera Kotimo wakapumo hemakapukua rakira rakisimo aporo marekea, amo patera aporo makata takamasa mafana aporo marekea, amo patera aporo meta ararena aporo marekea, amo patera unihaeaka asekea rekeasimo aporo marekea, amo patera me meta kaiyanafononane kaikia somehoasimo aporo marekea, ayiáka murikimasapo.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Ayiáka murikimasane aporo su tarira aporofapo. Su Kotimo somerakano kaira aporofapo. Su tisa aporofapo. Su Kotimo wakapumo hemakapukua rakira aporofapo.
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Su aporo makata takamasa mafana aporofapo. Su me kaiyianafonona somera aporofapo. Su me kaiyianafonona kaikia kepoane ipi meaka paritaeraka some kará aporofapo. Asiamo aporo suamo kekeporaka rakisimo Kotimo murikimasapo.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Ho Kotesamo wakapumo yaku ararena karáne kakasimo repo himu tumurumo hemakapunie. Asiāne ikia kara kakaro fanāne nōmo reaki some ana oyapo. Ikia kara omo ikia kara metane marokenapo.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.