1 Coríntios 12

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hameo. Ho Kotesamo wakapumo ararenane repo himeteraka risirapaka nōmo maroporaka poparakanapo.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Re Yasuaki risikiako parihoasiraka, makata meta kekerehoko hemaka apuramo, yakasa ho soko, yatafu soko, kekerehoko kirimasapo.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Asiamo some one repo hemakapusimo reaki nōmo somerakanapo. Ho Kotesa rea aporomo “Yasuaki yakasa ho marerakanapo.” Aíyaka somerafapo. Arirakano Ho Kotesa rea aporomo “Yasuane ipi Unihaepo,” aíyaka somerapo. Ho Kotesa rekeanafonosa aporomo “Yasu ipi Unihaepo,” aíyaka somerafapo.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Arirakano Ho Kotesamo wakapumo yaku ararenane kekeporeapo. Kekeposa nine kepoane Ho Kotesa ipi hakasapo.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Unihae Yasupoko isiapo makata rakirane kekeporeapo. Kekeposa nine Unihae hakasa Yasupoko rakirakanapo.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Kotimo rakira kekepoane isiapo rakirakanapo. Rakirane Koti ipi hakasamo isu ararerakano, isiapo rakirakanapo.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Keresoa paosa aporo hinamo suane isiapo makoteraka ararehoasimo, Ho Kotesamo ipi wakapumo yaku ararenane, isuaki hakása hakásaraka karakanapo.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Ho Kotesamo makata karáne oyapo. Keresoa paosa aporo hinamo metakiraki makata kepo kotesa aporo hinamo suaki some kakasimo tarirapo. Arirakano makata metane, Kotimo hemakapura ayiáka, Keresoa paosa aporo hinamo metakiraki ayiáka hemakapusimo kepoane tarirapo. Tarirakano aporo hinamo suaki ipu some kakasimo Ho Kotesamo mawakapunapo.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Arirakano Keresoa paosa aporo hinamo metakiramo Kotiaki himu hakásaraka kara hemakapurane, Ho Kotesamo iaki karápo. Karakano, ipu Kotiaki wárakano, Kotimo kakimaka, makata ipu wásane karápo. Aíyaka hemakapusimo Ho Kotesamo iane ararenapo. Arirakano aporo hinamo metakiraki, aporomano makata tasa mafana wakapuane, Ho Kotesamo karápo.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Arirakano aporo hinamo metakiramo Kotimo wakapumo hemakapukua rakirane rakisimo Ho Kotesamo iaki karápo. Arirakano aporo hinamo metakiramo Kotimo somerakano kaikia, aporo hinamo metakiraki some kakasimo, Ho Kotesamo iaki mahemakapurapo. Arirakano aporo hinamo metakiraki Ho Kotesamo menane soko, yatafu yakasa homo menane soko, takekea hemakapurane, Ho Kotesamo tarirapo. Arirakano aporo hinamo metakiramo me meta soko, me kekepo meta soko, fana kaiyanafonosane somehoasimo, meane Ho Kotesamo mahemakapurapo. Arirakano aporo hinamo metakiramo me meta kaisia, kepoane ipi meaka paritaeraka, aporo hinamo suaki some kakasimo, me kepoane Ho Kotesamo mahemakapurapo.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Asiamo makata ararena suane, Ho Kotesamo ipi hákasamo karápo. Ipi hemakapukua aporo hinamo metaki makata ararena meta kaka, arirakano aporo hinamo metaki makata ararena meta kaka, aporo hinamo metaki makata ararena meta kaka anapo.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Arirakano korake soko, hokono soko, kekeporaka kau hakása area ayiáka, Kereso ane ipi ásiapo. Isu su kekeposane, e ipi hakásaki sarimarakanapo.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Isu suane Ho Kotesa hakásamo suaraka risikinapo. Isu metakira Yu aporopo. Isu metakira Yu aporofapo. Isu metakira aporo raipa roposa ayapo. Isu metakira aporo raipa ropohoanafonosa ayapo. Isiapo suamo he anena ayiáka, Ho Kotesa hakásane maka risikinapo.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Isu aporomano kau hakásaraka, kaua makata risiane hakásafapo.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Asiamo korakemo someraka, “Ano hokonohoanafonosasamo aporomano kaua rekeako hisiripo.” Aíyaka somerakanone, korakeane ipi haku rekeakosare? Wae. Kau hakása yia rekenapo.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Arirakano senakimo someraka, “Ano hihoanafonosasamo aporomano kaua rekeako hisiripo.” Aíyaka somerakano, senakiane ipi haku rekenare? Wae. Kau hakása yia rekenapo.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Aporomano kaua hī susu risike, makata someane mayiáka kaiyakosare? Aporomano kaua senaki susu risike, mayiáka makata yamohokosare?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Senaki susu risikiasimo Kotimo isu rakisiafapo. Ipi hemakapukua aporomano kaua hokono soko marekea, korake soko marekea, senaki soko marekea, hi soko marekea, ayiáka murisiapo.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Aporomano kaua senaki susu risia satiki kau rekeafunufapo.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Aporomano kaua makata risike kekepo risikinapo. Asiāne aporomano kauane hakásapo.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Arirakano himo hokonoaki someraka, “Né metakarikia nōmo nī haku rakiakosapo.” Aíyaka somehoane siahoasifareapo. Arirakano wamomo korakeaki someraka, “Né metakarikia nōmo nī hákasa rakiraka reke kotehoasireapo.” Aíyaka somehoane siahoasifareapo.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Isu kaua makata metane isiapo hemakapuraka, “Makatane nenakamaka makatapo.” Aíyaka makatane isiapo kára hemakapurafapo. Kára hemakapunafonosa nine makatane rekeanafonosa isu kau koteaka rekeafunufapo.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Isu kau makoteraka kau rakirapo. Arirakano kaua makata kaíyasane pasu osonapo.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Arirakano kaíyahoanafonosane pasu osonafapo. Pasu osonafaraka soko metao, kau rakirafaraka soko metao, aporo hinamo suamo aseane siahoasireapo. Arirakano hokono soko, korake soko, kiri soko, fako soko, suane Kotimo sarimaraka kau hakása á sarimaraka marekea, makata metakira yano motosa kárahoanafonosane, Kotimo makáraraka marekea, kau hakása á sarimaraka maresapo.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Aporomano kaua, Kotimo makata meta kekepo risikiasimo rakisiafapo. Kaua makata su arisiamo metamo meta arare, arirakano metamo meta arare, ayiakasimo maresapo.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Asiamo korake soko metao, hokono soko metao, ane hakása nenakarakano kau suane terapo. Hakása meta yano motosa makárarakano, suane seseaka risikinapo.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Asiamo Keresomo kau asíane repo. Re kaua makata kekepo kekepo risiane sarimaraka, ipi kau hakasapo.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Keresoa paosa aporomo rakira kekepoane rakisimo, Kotimo uyáka murikimasapo. Fana tarira aporo marekea, amo patera Kotimo somerakano kaira aporo marekea, amo patera tisa aporo marekea, amo patera Kotimo wakapumo hemakapukua rakira rakisimo aporo marekea, amo patera aporo makata takamasa mafana aporo marekea, amo patera aporo meta ararena aporo marekea, amo patera unihaeaka asekea rekeasimo aporo marekea, amo patera me meta kaiyanafononane kaikia somehoasimo aporo marekea, ayiáka murikimasapo.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Ayiáka murikimasane aporo su tarira aporofapo. Su Kotimo somerakano kaira aporofapo. Su tisa aporofapo. Su Kotimo wakapumo hemakapukua rakira aporofapo.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Su aporo makata takamasa mafana aporofapo. Su me kaiyianafonona somera aporofapo. Su me kaiyianafonona kaikia kepoane ipi meaka paritaeraka some kará aporofapo. Asiamo aporo suamo kekeporaka rakisimo Kotimo murikimasapo.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Ho Kotesamo wakapumo yaku ararena karáne kakasimo repo himu tumurumo hemakapunie. Asiāne ikia kara kakaro fanāne nōmo reaki some ana oyapo. Ikia kara omo ikia kara metane marokenapo.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.