1 Coríntios 12

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hameo. Ho Kotesamo wakapumo ararenane repo himeteraka risirapaka nōmo maroporaka poparakanapo.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Re Yasuaki risikiako parihoasiraka, makata meta kekerehoko hemaka apuramo, yakasa ho soko, yatafu soko, kekerehoko kirimasapo.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Asiamo some one repo hemakapusimo reaki nōmo somerakanapo. Ho Kotesa rea aporomo “Yasuaki yakasa ho marerakanapo.” Aíyaka somerafapo. Arirakano Ho Kotesa rea aporomo “Yasuane ipi Unihaepo,” aíyaka somerapo. Ho Kotesa rekeanafonosa aporomo “Yasu ipi Unihaepo,” aíyaka somerafapo.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Arirakano Ho Kotesamo wakapumo yaku ararenane kekeporeapo. Kekeposa nine kepoane Ho Kotesa ipi hakasapo.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Unihae Yasupoko isiapo makata rakirane kekeporeapo. Kekeposa nine Unihae hakasa Yasupoko rakirakanapo.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Kotimo rakira kekepoane isiapo rakirakanapo. Rakirane Koti ipi hakasamo isu ararerakano, isiapo rakirakanapo.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Keresoa paosa aporo hinamo suane isiapo makoteraka ararehoasimo, Ho Kotesamo ipi wakapumo yaku ararenane, isuaki hakása hakásaraka karakanapo.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 Ho Kotesamo makata karáne oyapo. Keresoa paosa aporo hinamo metakiraki makata kepo kotesa aporo hinamo suaki some kakasimo tarirapo. Arirakano makata metane, Kotimo hemakapura ayiáka, Keresoa paosa aporo hinamo metakiraki ayiáka hemakapusimo kepoane tarirapo. Tarirakano aporo hinamo suaki ipu some kakasimo Ho Kotesamo mawakapunapo.
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Arirakano Keresoa paosa aporo hinamo metakiramo Kotiaki himu hakásaraka kara hemakapurane, Ho Kotesamo iaki karápo. Karakano, ipu Kotiaki wárakano, Kotimo kakimaka, makata ipu wásane karápo. Aíyaka hemakapusimo Ho Kotesamo iane ararenapo. Arirakano aporo hinamo metakiraki, aporomano makata tasa mafana wakapuane, Ho Kotesamo karápo.
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Arirakano aporo hinamo metakiramo Kotimo wakapumo hemakapukua rakirane rakisimo Ho Kotesamo iaki karápo. Arirakano aporo hinamo metakiramo Kotimo somerakano kaikia, aporo hinamo metakiraki some kakasimo, Ho Kotesamo iaki mahemakapurapo. Arirakano aporo hinamo metakiraki Ho Kotesamo menane soko, yatafu yakasa homo menane soko, takekea hemakapurane, Ho Kotesamo tarirapo. Arirakano aporo hinamo metakiramo me meta soko, me kekepo meta soko, fana kaiyanafonosane somehoasimo, meane Ho Kotesamo mahemakapurapo. Arirakano aporo hinamo metakiramo me meta kaisia, kepoane ipi meaka paritaeraka, aporo hinamo suaki some kakasimo, me kepoane Ho Kotesamo mahemakapurapo.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Asiamo makata ararena suane, Ho Kotesamo ipi hákasamo karápo. Ipi hemakapukua aporo hinamo metaki makata ararena meta kaka, arirakano aporo hinamo metaki makata ararena meta kaka, aporo hinamo metaki makata ararena meta kaka anapo.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Arirakano korake soko, hokono soko, kekeporaka kau hakása area ayiáka, Kereso ane ipi ásiapo. Isu su kekeposane, e ipi hakásaki sarimarakanapo.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Isu suane Ho Kotesa hakásamo suaraka risikinapo. Isu metakira Yu aporopo. Isu metakira Yu aporofapo. Isu metakira aporo raipa roposa ayapo. Isu metakira aporo raipa ropohoanafonosa ayapo. Isiapo suamo he anena ayiáka, Ho Kotesa hakásane maka risikinapo.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Isu aporomano kau hakásaraka, kaua makata risiane hakásafapo.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Asiamo korakemo someraka, “Ano hokonohoanafonosasamo aporomano kaua rekeako hisiripo.” Aíyaka somerakanone, korakeane ipi haku rekeakosare? Wae. Kau hakása yia rekenapo.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Arirakano senakimo someraka, “Ano hihoanafonosasamo aporomano kaua rekeako hisiripo.” Aíyaka somerakano, senakiane ipi haku rekenare? Wae. Kau hakása yia rekenapo.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Aporomano kaua hī susu risike, makata someane mayiáka kaiyakosare? Aporomano kaua senaki susu risike, mayiáka makata yamohokosare?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Senaki susu risikiasimo Kotimo isu rakisiafapo. Ipi hemakapukua aporomano kaua hokono soko marekea, korake soko marekea, senaki soko marekea, hi soko marekea, ayiáka murisiapo.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Aporomano kaua senaki susu risia satiki kau rekeafunufapo.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Aporomano kaua makata risike kekepo risikinapo. Asiāne aporomano kauane hakásapo.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Arirakano himo hokonoaki someraka, “Né metakarikia nōmo nī haku rakiakosapo.” Aíyaka somehoane siahoasifareapo. Arirakano wamomo korakeaki someraka, “Né metakarikia nōmo nī hákasa rakiraka reke kotehoasireapo.” Aíyaka somehoane siahoasifareapo.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Isu kaua makata metane isiapo hemakapuraka, “Makatane nenakamaka makatapo.” Aíyaka makatane isiapo kára hemakapurafapo. Kára hemakapunafonosa nine makatane rekeanafonosa isu kau koteaka rekeafunufapo.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 Isu kau makoteraka kau rakirapo. Arirakano kaua makata kaíyasane pasu osonapo.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Arirakano kaíyahoanafonosane pasu osonafapo. Pasu osonafaraka soko metao, kau rakirafaraka soko metao, aporo hinamo suamo aseane siahoasireapo. Arirakano hokono soko, korake soko, kiri soko, fako soko, suane Kotimo sarimaraka kau hakása á sarimaraka marekea, makata metakira yano motosa kárahoanafonosane, Kotimo makáraraka marekea, kau hakása á sarimaraka maresapo.
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 Aporomano kaua, Kotimo makata meta kekepo risikiasimo rakisiafapo. Kaua makata su arisiamo metamo meta arare, arirakano metamo meta arare, ayiakasimo maresapo.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Asiamo korake soko metao, hokono soko metao, ane hakása nenakarakano kau suane terapo. Hakása meta yano motosa makárarakano, suane seseaka risikinapo.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Asiamo Keresomo kau asíane repo. Re kaua makata kekepo kekepo risiane sarimaraka, ipi kau hakasapo.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Keresoa paosa aporomo rakira kekepoane rakisimo, Kotimo uyáka murikimasapo. Fana tarira aporo marekea, amo patera Kotimo somerakano kaira aporo marekea, amo patera tisa aporo marekea, amo patera Kotimo wakapumo hemakapukua rakira rakisimo aporo marekea, amo patera aporo makata takamasa mafana aporo marekea, amo patera aporo meta ararena aporo marekea, amo patera unihaeaka asekea rekeasimo aporo marekea, amo patera me meta kaiyanafononane kaikia somehoasimo aporo marekea, ayiáka murikimasapo.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Ayiáka murikimasane aporo su tarira aporofapo. Su Kotimo somerakano kaira aporofapo. Su tisa aporofapo. Su Kotimo wakapumo hemakapukua rakira aporofapo.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 Su aporo makata takamasa mafana aporofapo. Su me kaiyianafonona somera aporofapo. Su me kaiyianafonona kaikia kepoane ipi meaka paritaeraka some kará aporofapo. Asiamo aporo suamo kekeporaka rakisimo Kotimo murikimasapo.
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Ho Kotesamo wakapumo yaku ararena karáne kakasimo repo himu tumurumo hemakapunie. Asiāne ikia kara kakaro fanāne nōmo reaki some ana oyapo. Ikia kara omo ikia kara metane marokenapo.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.