1 Coríntios 10
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NTLH
1 Keresoa paosa aporo maeo. Wate fana isiapo makasa kaua kekemamo ásiane repo meraruhokopo. Asiamo fana isiapo makasa kaua kekemamo Mosese kekemarape pusuapo. I puraka ti pakae Kotimo yapura maresane asekea, ti pakaeane purakano ipu kekemarape pusuapo. Puraka i su he Reteane yaohoane hémo nesafapo.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Arirakano ti pakaea soko, he Retea soko, aporo hea tapuku amurira ayiáka, i tapukumuriraka sikisapo. Arirakano i hea tapuku amurira ayiáka i suane Moseseaki paosapo.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Makata nakosa Ho Kotesamo kasane ipu suamo nesapo. Heane soko Ho Kotesamo kasane ipu nesapo.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Arirakano i puraka eke ane asesapo. Eke anaka he pesapo. Arirakano Keresoane yapake eke somesapo. Asiamo i purakano Kereso iyaki hakāsa pusuapo.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Arirakano Kotimo iane efera hunia soko, efera hunia soko, araresa nine, ipu epo someane koaretaeraka Kotiane masesesafapo. Kotiane masesehoanafonorakano, Kotimo iane fanasiraka aporo nena ima yao kauanea kukua kesapo.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Ipu makata watikisa yaposane metakarianafonosa ane isiapo hemakapusimo popasapo. Makata watikisane ipu fana seseaka rakisia ayiáka isiapo soko anapaka popasapo.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Ipu yatafuaki soko yakasa hoaki soko kekerena ayiáka repo kekerehokopo. Ipu saro ponomakau mano murikimaka rakikia kekereraka hokono kesapo. Arirakano ipu Kotimo someane koaretaesakipoko, Kotimo sawia popasane oyapo. “Maiya amo ipu hokono keraka sarimaraka toke makata paisiane nekea waene he soko nesapo. Nekea faraka takahihiraka kesasapo.” Aíyaka Kotimo sawia popahoareapo. (Kisim Bek 32:6)
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Arirakano ipu hinamo hakimasa ayiáka repo ayiakakopo. Hinamo hakimasakipoko Kotimo fanasirakano i yape hakásamo aporo tuaneti tiri taosene (23,000) kusuapo.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Arirakano isu Kotimo metakarirakarihoamo isiapo Kotiane kau aseako rakiane siahoasifareapo. Isiapo makasa kaua kekemamo ásia ayiáka, repo ayiakakopo. Asiamo ipu Koti kau aseako rakirakano, iane hesekemo nesa kukua kesapo.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Maiya suamo ipu someraka, “Kotimo makata rakisiane su siahoasifareapo.” Aíyaka ipu meuraka Kotiane mawakasemaraka somesa ayiáka repo soko, ayiáka meuraka Kotiane mawakasemaraka somehokopo. Asiamo i mahisiraka risiakipoko su Makura Hoane Kotimo pusierakano peraka i makukua kekea fasapo.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 I kusua ayiáka isu soko, ayiáka kurapaka Kotimo sawia popasapo. Makata su iaki fasere pesane, isiapo hemakapusimo, Kotimo sawia popasapo. Arirakano fahokosa maiyane makeanamo isu koteaka risikiasimo popasapo.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Aporo metamo someraka, “Ano siaraka rekenapo.” Aíyaka someraka tiki somerakao, aíyaka né terafaka ruraka etenapaka asekeanie.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Kau aseako makata fasere aperane reaki makata haku fasere perakanafapo. Aporo suaki fasere apera ayiáka, reaki soko ayiáka fasere perakanapo. Repo Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua risikino, re kau aseako makata fasere aperamo reane hurutapiakosafapo. Re hurutapirapaka Kotimo re mawakapurakano, wakapuaka risike re hurupeakosafapo. Kau aseako makata fasere aperane metakarisimo, Kotimo ikia kara maroporaka tariakosapo.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Hameo. Yatafuaki soko, yakasa hoaki soko, makárahokopo. Yatafuaki soko, yakasa hoaki soko, kekerenane metakarinie.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Re aporo koteaka hemakapura risikinapo. Nōmo someane repo takekea hemakapunie.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Arirakano Kereso asipa anena maiya amo, kapo he kotesane maka, Kotimo yaku ararenane kakasimo kurikuriraka rumaraka, kapo heane maka nenakano, Keresomo yapia isu paorakanapo. Asipa farawa feteraka mosoraka nenakano, Keresomo kaua isu paorakanapo.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Asipa oro hakása asíane isupo. Asipa oro hakásane ruturaka feteraka nenakano, isu su Kereso ipia hakāsa paorakanapo. Asipa oro hakásane isiapo aporo hinamo yakaimo nenakanone, isu aporo kau hakása asíapo.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Yu aporomo rakirane hemakapunie. Ipu saro ponomakau rukua eke kima paikia Kotiaki kasane ipu nenapo. Nenaka Kotiaki paonapo.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Asiamo someamo kepoane yakapare? Yakasa hoane soko yatafuane soko kakaro kotifapo. Kakaro fanāfapo. Aporomo iaki makata nakosa karakanone iyaki paorakanapo.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Aporomo yatafu yakasa hoaki makata nakosa akarane kakaro Kotiaki karakanafapo. Satanemo aporo raipaki karakanapo. Re Satanemo aporo raipa a paohokohoamo nōmo reaki somerakanapo.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Asiamo Unihae Yasumo kapo heane soko, yatafumo kapo heane soko, tetakara neane siahoasifareapo. Unihae Yasumo teporoa Kereso asipa nenane soko, arirakano makata nakosa yatafuaki kasane soko, tetakara neane siahoasifareapo.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Unihae Yasumo kakanakeraka sapehoasimo isiapo ayiáka rakiane siahoasifareapo. E ipi namo kakaro wakapuaka rekenapo. Ipi wakapuane isiapo wakapuamo hurutapiasireare? Wae, hurutapiakosafapo.
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Arirakano repo metakiramo someraka, “Isiapo isina hemakapusuane kekemahoane siahoasireapo. Makata metamo isu matasosa kakenafapo.” Airakano nōmo soko hemakapuraka, “Someane kakaroripo. Asiane makata suamo isu ararehokosane kakerifapo,” aihokosapo.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Asiamo isu isinane hakasa hemakapukua somehokopo. Aporo metakirane soko hemakapukua somehoanie.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Arirakano maketea makata roporaka neane siahoasireapo. Ropohoasiraka fana kairaka, “Makatane yatafuaki soko, yakasa hoaki soko kasare?” Aíyaka kaiyakopo.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Asiamo Kotimo sawia popasane oyapo. “Hauaka one soko, hauaka wo makata arisiane soko, su Unihae Kotimo ipi menapo.” Aíyaka popahoareapo. (Buk Song 24:1)
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Arirakano Keresoa paohoanafonosa aporomo reaki makata nako peaerakano re pukua epo makata nakosa karakano nanie. Nasiraka kairaka, “Makata nakosa one yatafuaki kasare?” Aíyaka repo hemakapukua kaiyakopo.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 — ausente —
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Nōmo makata nakosapoko Kotiaki suserakano, makata susesakipoko aporo metamo yaporaka mareane siahoasifareapo.” Aíyaka hemakapukupo.
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Repo makata nenane nenaka soko, he nenaka soko, makata rakiraka soko, makata suane Kotimo yano motosa makárahoko ayiakanie.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Yu aporo soko, Yu aporohoanafonosa soko, Keresoa paosa aporo soko, i kaíyaraka fofahoasimo ayiakakopo.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Arirakano aporomo asekea sesehoasimo ano Poremo rakirakanapo. Ano reke, nōmo nī menane hákasa hemakapukua rekenafapo. Aporo metakirane nōmo hemakapukua arareraka, ipu watikisane Kotimo mafasiasimo nōmo hemakapukua rekenapo.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.