Rute 3
Edolo Bible (ETR_TBL) vs VC
1 Segeyo afädëgi Naëomia Uludima sähalea, Naye, na dima ado afädë sähago. Dolöbalä hedabola fodögïla filo amo gadola fimäia, na dïe dolö afädë hogosamelëla säla ï.
1 Noêmi, sua sogra disse-lhe: Minha filha, é preciso que eu te assegure uma existência tranqüila, para que sejas feliz.
2 Dia helësësebele. Eladi gadoi bali sagaia ïe hamoi hamolo udiafalï golibalä dilia hamoi hamolasisa nelo dolö amoda Boasamelë. Eda dofä nilï sosogofalï nea. E walio gasigi awäla eladi gadoi bali gägä amo dobisa namolömelë.
2 Este Booz, nosso parente, cujas servas seguiste, deverá joeirar esta tarde a cevada de sua eira.
3 Di nigime hëmalo. Amalahilä weli gafisigäi negelahilä fagulo hedabifalï salugamalo. Amalahilä eladi gadoi bali gägä dobisa neebea ami awäla Boasaea di melëloea musügä namialo. Ea hamoi hamosa maadela e molö ödäle muäia fu ïala namialo.
3 Lava-te, unge-te, põe tuas melhores vestes e desce à eira, mas não te deixes reconhecer por ele antes que ele tenha acabado de comer.
4 Naha maadelahilä e diasebe amo abododi diasebelela fädäla bealahilä, ïe fagulo fïgï geleä gauia adala emo sëgëa ami midialo. Amala hamoseda gomalä hamomalola hï fädäla säla ïmolömelëla säla ï.
4 Quando for dormir, observa o lugar em que dorme. Entra, então, levanta a cobertura de seus pés e deita-te; ele mesmo te dirá o que deves fazer.
5 Amala säsebegi, Uludia säla obëgësalea, Dia säsego gadola na hamomolömelëla säi.
5 Farei, disse ela, tudo o que me indicas.
6 Amala sälahilä, Uludia egoame salia hamomalola säi amo gadola hamosa maadelahilä, eladi gadoi bali gägä dobisa neebea ami asi.
6 Ela desceu à eira e fez tudo o que sua sogra lhe tinha recomendado.
7 Boasa e hamoi hamosa nelolahilä molö ödä mai. Naala asigi dusugala awäla salea hä süwiasebegi, eladi gadoi bali hedefala dobi nelegela fedai dilo amo agesugi ami adi. Amala adi dibegi, Uludi e geleä geleäla awäla Boasaïe fagulo fïgï dibe amo bidigi geleä gauia adala ïe emo sëgëa ami adi.
7 Booz comeu e bebeu, e o seu coração tornou-se alegre; depois disso, foi e deitou-se junto de um monte de feixes. Rute aproximou-se de mansinho, afastou a cobertura de seus pés e deitou-se também.
8 Gasi mogogi Boasa e adi besusalea fudugila beahamelebe, udia afädë ïe emo sëgëa ami maala adi dibe melï.
8 Pelo meio da noite o homem despertou espavorido; voltou-se e viu uma mulher deitada a seus pés.
9 Bealahilä ea nabahalea, Di nowë! A, Neda Uludi, dïe hamoi hamolo udia amomelë. Dïe fagulo bidia ne gesumäiamelëla säi. Amoïe mida, dida Elimelegeïe sosogofalï gabugi, dia ne sigi aligila ugila negemäiamelëla sähalea säi.
9 Quem és tu?, disse-lhe ele. Eu sou Rute, tua serva, respondeu ela. Estende o teu manto sobre a tua serva, porque tens o direito de resgate.
10 Boasaea amo nabalahilä Uludima sähalea, Nidiwi, Dafidilo Geloia dima hedabi hamomäia. Dia walio hamoi ameada dafidi hamosa nelo amo baagila awäla hedabi hïdo elöi hamoimelë. Malïsä yafie nefolalea. Odoa nelegei yafie negelo, odoa busadäoi, amoligi afädëa di nimäiala made helësëi gabu.
10 Ele disse: Deus te abençoe, minha filha. Esta tua última bondade vale mais que a primeira, porque não buscaste jovens, pobres ou ricos.
11 Nidiwi-e, asigi säosäomabu. Udia dolö wi nefolalebe sulubadelaeada, dida udia hedabifalï saleala säha. Dia nema hamomäiala säsebe amoda, na hamosa maademolömelë.
11 Agora, minha filha, não temas; tudo o que disseres eu te farei, porque todos em Belém sabem que és uma mulher virtuosa.
12 Dia säi amoda dofä. Neda digua baagoi amoïe sosogo. Na di beaha namolö gasoda, dolö di beaha namolöi afädë neamelë. Amomadale dafidi fädäla nabulö.
12 Tenho, realmente, o direito de resgate, mas há outro mais próximo parente do que eu.
13 Walioda gui wäla midialo. Diala aiyo yosefalï ne awäla dolö amea abilia säsebelela fädäla nabulömelë. Ea di sigi namolöla säseda, amo dofea. Ea haboimelëla säseda, Dafidilo Geloiïe ëigi nea sähawe. Sosogoea beaha aligilo mala dibe amo gadola hamomolöda nïe dibe amo gadola hamomolömelë. Walioda sege yomäia beahalea gui midialola säla ï.
13 Passa aqui esta noite. Amanhã, se ele quiser usar de seu direito de resgate sobre ti, está bem, que o faça; do contrário, eu o farei; juro pelo Senhor! Dorme, pois até pela manhã.
14 Uludi e Boasa dibea ami adi amo udia dolöea melëloeala helësëla Boasaea fodolofalï nowela yosefalï musügä mosalola säi amo gadola aabela nowei. Mida, e udia dolöea made bimäia.
14 Ela ficou deitada aos seus pés até de madrugada; e levantou-se quando ainda não se podiam distinguir as pessoas. Booz tinha dito: Não é bom que se saiba ter este mulher entrado na eira...
15 Nowesebegi, Boasaea ema sähalea, Dia fagulo go idogoi fösimola säi. Amo gadola Uludia fösisebegi, Boasaea eladi gadoi bali gägä amogi adu äudä ï, amoïe yöida gilo nabülasi äudä gadoi amo ägümalai. Uludia bali gägä amo ägümäia Boasaea nigila ägüsi. Uludi e amo ägüla asi baagido Boasa e Bedeleheme gaamugi asi.
15 E acrescentou: Estende o manto que tens sobre ti e segura-o. Ela estendeu-o e Booz encheu-o com seis medidas de cevada, que lhe pôs às costas. Em seguida entrou na cidade.
16 Obëgëla awäla egoame sali mosöa sebea ami besela galasebegi, egoame sali amea nabahalea, Nidiwi, gelola abilia hamoila nabi. Amala nabasebegi, Uludia Boasaea säi amoge hamoi amoge hulu sulubadela säla ïaha maadei.
16 Rute voltou para junto de sua sogra, que lhe disse: Como vais, minha filha? Rute contou-lhe então tudo o que aquele homem fizera por ela. E acrescentou:
17 Ea säla wagahalea sähalea, Boasaea di sebea obëgësalea memalä ne badumu obëgëmäiala made beasila, eladi gadoi bali gägä adu äudä ï ägüi amo gomelëla säi.
17 Ele deu-me estas seis medidas de cevada, dizendo-me: Não voltarás com as mãos vazias para a tua sogra.
18 Amala säsebegi, Naëomia Uludima sähalea, Nafege udia, di holöfalï beaha samialo. Walio Boasaea hamosebego abilia hamola dafogäsebelela bimolömelë. Boasaea abilia hamogimolöi walebelela bimolöïe idi hogosamu nea. Beagolese amo gadolada e hele samolömelëla säi.
18 Espera, minha filha, retomou Noêmi, até sabermos como vai terminar tudo isto. Esse homem não descansará enquanto não tiver resolvido esse assunto, e o fará hoje mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.