Rute 3

Edolo Bible (ETR_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Segeyo afädëgi Naëomia Uludima sähalea, Naye, na dima ado afädë sähago. Dolöbalä hedabola fodögïla filo amo gadola fimäia, na dïe dolö afädë hogosamelëla säla ï.
1 Noemi, a sogra de Rute, disse: — Minha filha, não é verdade que eu devo procurar um lar para você, para que você seja feliz?
2 Dia helësësebele. Eladi gadoi bali sagaia ïe hamoi hamolo udiafalï golibalä dilia hamoi hamolasisa nelo dolö amoda Boasamelë. Eda dofä nilï sosogofalï nea. E walio gasigi awäla eladi gadoi bali gägä amo dobisa namolömelë.
2 E esse Boaz, na companhia de cujas servas você esteve, não é um dos nossos parentes? Eis que esta noite ele estará limpando cevada na eira.
3 Di nigime hëmalo. Amalahilä weli gafisigäi negelahilä fagulo hedabifalï salugamalo. Amalahilä eladi gadoi bali gägä dobisa neebea ami awäla Boasaea di melëloea musügä namialo. Ea hamoi hamosa maadela e molö ödäle muäia fu ïala namialo.
3 Lave-se, ponha perfume, vista a sua melhor roupa e vá até a eira. Mas não deixe que ele perceba que você está ali, até que ele tenha acabado de comer e beber.
4 Naha maadelahilä e diasebe amo abododi diasebelela fädäla bealahilä, ïe fagulo fïgï geleä gauia adala emo sëgëa ami midialo. Amala hamoseda gomalä hamomalola hï fädäla säla ïmolömelëla säla ï.
4 Quando ele for dormir, repare bem o lugar onde ele vai se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se ali. Ele lhe dirá o que você deve fazer.
5 Amala säsebegi, Uludia säla obëgësalea, Dia säsego gadola na hamomolömelëla säi.
5 Rute respondeu: — Vou fazer tudo isso que a senhora está me dizendo.
6 Amala sälahilä, Uludia egoame salia hamomalola säi amo gadola hamosa maadelahilä, eladi gadoi bali gägä dobisa neebea ami asi.
6 Então Rute foi para a eira e fez conforme tudo o que a sua sogra lhe havia ordenado.
7 Boasa e hamoi hamosa nelolahilä molö ödä mai. Naala asigi dusugala awäla salea hä süwiasebegi, eladi gadoi bali hedefala dobi nelegela fedai dilo amo agesugi ami adi. Amala adi dibegi, Uludi e geleä geleäla awäla Boasaïe fagulo fïgï dibe amo bidigi geleä gauia adala ïe emo sëgëa ami adi.
7 Quando Boaz terminou de comer e beber e estava já de coração um tanto alegre, foi deitar-se ao pé de um monte de cereais. Então Rute chegou de mansinho, descobriu os pés dele, e se deitou.
8 Gasi mogogi Boasa e adi besusalea fudugila beahamelebe, udia afädë ïe emo sëgëa ami maala adi dibe melï.
8 Aconteceu que, no meio da noite, o homem se assustou e sentou-se; e eis que uma mulher estava deitada a seus pés.
9 Bealahilä ea nabahalea, Di nowë! A, Neda Uludi, dïe hamoi hamolo udia amomelë. Dïe fagulo bidia ne gesumäiamelëla säi. Amoïe mida, dida Elimelegeïe sosogofalï gabugi, dia ne sigi aligila ugila negemäiamelëla sähalea säi.
9 Boaz perguntou: — Quem é você? Ela respondeu: — Sou Rute, a sua serva. Estenda a sua capa sobre esta sua serva, porque o senhor é um resgatador.
10 Boasaea amo nabalahilä Uludima sähalea, Nidiwi, Dafidilo Geloia dima hedabi hamomäia. Dia walio hamoi ameada dafidi hamosa nelo amo baagila awäla hedabi hïdo elöi hamoimelë. Malïsä yafie nefolalea. Odoa nelegei yafie negelo, odoa busadäoi, amoligi afädëa di nimäiala made helësëi gabu.
10 Boaz respondeu: — Que você seja bendita do
11 Nidiwi-e, asigi säosäomabu. Udia dolö wi nefolalebe sulubadelaeada, dida udia hedabifalï saleala säha. Dia nema hamomäiala säsebe amoda, na hamosa maademolömelë.
11 E agora, minha filha, não tenha medo. Tudo o que você falou eu vou fazer, porque todo o povo da cidade sabe que você é uma mulher virtuosa.
12 Dia säi amoda dofä. Neda digua baagoi amoïe sosogo. Na di beaha namolö gasoda, dolö di beaha namolöi afädë neamelë. Amomadale dafidi fädäla nabulö.
12 Sim, é verdade que eu sou resgatador, mas há ainda outro resgatador que é parente mais chegado do que eu.
13 Walioda gui wäla midialo. Diala aiyo yosefalï ne awäla dolö amea abilia säsebelela fädäla nabulömelë. Ea di sigi namolöla säseda, amo dofea. Ea haboimelëla säseda, Dafidilo Geloiïe ëigi nea sähawe. Sosogoea beaha aligilo mala dibe amo gadola hamomolöda nïe dibe amo gadola hamomolömelë. Walioda sege yomäia beahalea gui midialola säla ï.
13 Fique aqui esta noite. Pela manhã, se ele quiser resgatar você, muito bem; ele que o faça. Mas, se ele não quiser, eu o farei, tão certo como vive o Senhor . Deite-se aqui até de manhã.
14 Uludi e Boasa dibea ami adi amo udia dolöea melëloeala helësëla Boasaea fodolofalï nowela yosefalï musügä mosalola säi amo gadola aabela nowei. Mida, e udia dolöea made bimäia.
14 Rute ficou deitada aos pés dele até de manhã, mas levantou-se enquanto ainda estava escuro. Porque Boaz disse: — Que ninguém saiba que uma mulher veio até a eira.
15 Nowesebegi, Boasaea ema sähalea, Dia fagulo go idogoi fösimola säi. Amo gadola Uludia fösisebegi, Boasaea eladi gadoi bali gägä amogi adu äudä ï, amoïe yöida gilo nabülasi äudä gadoi amo ägümalai. Uludia bali gägä amo ägümäia Boasaea nigila ägüsi. Uludi e amo ägüla asi baagido Boasa e Bedeleheme gaamugi asi.
15 Disse mais: — Traga o manto que você está usando e segure-o. Ela o segurou, ele o encheu com seis medidas de cevada e o pôs sobre os ombros dela. Então ela voltou para a cidade.
16 Obëgëla awäla egoame sali mosöa sebea ami besela galasebegi, egoame sali amea nabahalea, Nidiwi, gelola abilia hamoila nabi. Amala nabasebegi, Uludia Boasaea säi amoge hamoi amoge hulu sulubadela säla ïaha maadei.
16 Quando chegou à casa de sua sogra, esta lhe perguntou: — Como se passaram as coisas, minha filha? E Rute lhe contou tudo o que aquele homem tinha feito por ela.
17 Ea säla wagahalea sähalea, Boasaea di sebea obëgësalea memalä ne badumu obëgëmäiala made beasila, eladi gadoi bali gägä adu äudä ï ägüi amo gomelëla säi.
17 E disse ainda: — Ele me deu estas seis medidas de cevada e me disse: “Não volte para a sua sogra sem nada.”
18 Amala säsebegi, Naëomia Uludima sähalea, Nafege udia, di holöfalï beaha samialo. Walio Boasaea hamosebego abilia hamola dafogäsebelela bimolömelë. Boasaea abilia hamogimolöi walebelela bimolöïe idi hogosamu nea. Beagolese amo gadolada e hele samolömelëla säi.
18 Então Noemi disse: — Espere, minha filha, até que você saiba em que darão as coisas, porque aquele homem não descansará enquanto não resolver este caso, ainda hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.