Rute 3

Edolo Bible (ETR_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Segeyo afädëgi Naëomia Uludima sähalea, Naye, na dima ado afädë sähago. Dolöbalä hedabola fodögïla filo amo gadola fimäia, na dïe dolö afädë hogosamelëla säla ï.
1 Certo dia, Noemi disse a Rute: “Minha filha, é hora de eu encontrar para você um lar seguro e feliz.
2 Dia helësësebele. Eladi gadoi bali sagaia ïe hamoi hamolo udiafalï golibalä dilia hamoi hamolasisa nelo dolö amoda Boasamelë. Eda dofä nilï sosogofalï nea. E walio gasigi awäla eladi gadoi bali gägä amo dobisa namolömelë.
2 Esse Boaz, senhor das moças com quem você trabalhou, é nosso parente próximo. Hoje à noite, ele estará na eira, onde se debulha a cevada.
3 Di nigime hëmalo. Amalahilä weli gafisigäi negelahilä fagulo hedabifalï salugamalo. Amalahilä eladi gadoi bali gägä dobisa neebea ami awäla Boasaea di melëloea musügä namialo. Ea hamoi hamosa maadela e molö ödäle muäia fu ïala namialo.
3 Faça o que lhe direi: tome banho, perfume-se e vista sua melhor roupa. Depois vá até lá, mas não deixe que Boaz a veja enquanto ele não tiver terminado de comer e beber.
4 Naha maadelahilä e diasebe amo abododi diasebelela fädäla bealahilä, ïe fagulo fïgï geleä gauia adala emo sëgëa ami midialo. Amala hamoseda gomalä hamomalola hï fädäla säla ïmolömelëla säla ï.
4 Repare bem no lugar onde ele se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se ali. Ele lhe dirá o que fazer”.
5 Amala säsebegi, Uludia säla obëgësalea, Dia säsego gadola na hamomolömelëla säi.
5 “Farei tudo que você disse”, respondeu Rute.
6 Amala sälahilä, Uludia egoame salia hamomalola säi amo gadola hamosa maadelahilä, eladi gadoi bali gägä dobisa neebea ami asi.
6 Assim, naquela noite, ela desceu até a eira e seguiu as instruções de sua sogra.
7 Boasa e hamoi hamosa nelolahilä molö ödä mai. Naala asigi dusugala awäla salea hä süwiasebegi, eladi gadoi bali hedefala dobi nelegela fedai dilo amo agesugi ami adi. Amala adi dibegi, Uludi e geleä geleäla awäla Boasaïe fagulo fïgï dibe amo bidigi geleä gauia adala ïe emo sëgëa ami adi.
7 Quando Boaz terminou de comer e beber e estava alegre, foi deitar-se perto de um monte de grãos e pegou no sono. Rute se aproximou em silêncio, descobriu os pés dele e se deitou.
8 Gasi mogogi Boasa e adi besusalea fudugila beahamelebe, udia afädë ïe emo sëgëa ami maala adi dibe melï.
8 Por volta da meia-noite, Boaz acordou de repente. Ele se virou e ficou admirado de encontrar uma mulher deitada a seus pés.
9 Bealahilä ea nabahalea, Di nowë! A, Neda Uludi, dïe hamoi hamolo udia amomelë. Dïe fagulo bidia ne gesumäiamelëla säi. Amoïe mida, dida Elimelegeïe sosogofalï gabugi, dia ne sigi aligila ugila negemäiamelëla sähalea säi.
9 “Quem é você?”, perguntou ele. “Sou sua serva Rute”, respondeu ela. “Estenda as abas de sua capa
10 Boasaea amo nabalahilä Uludima sähalea, Nidiwi, Dafidilo Geloia dima hedabi hamomäia. Dia walio hamoi ameada dafidi hamosa nelo amo baagila awäla hedabi hïdo elöi hamoimelë. Malïsä yafie nefolalea. Odoa nelegei yafie negelo, odoa busadäoi, amoligi afädëa di nimäiala made helësëi gabu.
10 Então Boaz exclamou: “O S enhor a abençoe, minha filha! Você demonstra agora ainda mais lealdade por sua família que antes, pois não foi atrás de um homem mais jovem, seja rico ou pobre.
11 Nidiwi-e, asigi säosäomabu. Udia dolö wi nefolalebe sulubadelaeada, dida udia hedabifalï saleala säha. Dia nema hamomäiala säsebe amoda, na hamosa maademolömelë.
11 Não se preocupe com nada, minha filha. Farei o que me pediu, pois toda a cidade sabe que você é uma mulher virtuosa.
12 Dia säi amoda dofä. Neda digua baagoi amoïe sosogo. Na di beaha namolö gasoda, dolö di beaha namolöi afädë neamelë. Amomadale dafidi fädäla nabulö.
12 Mas, embora eu seja de fato um dos resgatadores de sua família, há outro homem que é parente mais próximo que eu.
13 Walioda gui wäla midialo. Diala aiyo yosefalï ne awäla dolö amea abilia säsebelela fädäla nabulömelë. Ea di sigi namolöla säseda, amo dofea. Ea haboimelëla säseda, Dafidilo Geloiïe ëigi nea sähawe. Sosogoea beaha aligilo mala dibe amo gadola hamomolöda nïe dibe amo gadola hamomolömelë. Walioda sege yomäia beahalea gui midialola säla ï.
13 Fique aqui esta noite e pela manhã conversarei com ele. Se ele estiver disposto a resgatá-la, muito bem; que ele se case com você. Se não quiser, tão certo como vive o S enhor , eu mesmo a resgatarei”.
14 Uludi e Boasa dibea ami adi amo udia dolöea melëloeala helësëla Boasaea fodolofalï nowela yosefalï musügä mosalola säi amo gadola aabela nowei. Mida, e udia dolöea made bimäia.
14 Rute ficou deitada aos pés de Boaz até de manhã, mas levantou-se antes de raiar o dia, pois Boaz tinha dito: “Ninguém deve saber que uma mulher esteve na eira”.
15 Nowesebegi, Boasaea ema sähalea, Dia fagulo go idogoi fösimola säi. Amo gadola Uludia fösisebegi, Boasaea eladi gadoi bali gägä amogi adu äudä ï, amoïe yöida gilo nabülasi äudä gadoi amo ägümalai. Uludia bali gägä amo ägümäia Boasaea nigila ägüsi. Uludi e amo ägüla asi baagido Boasa e Bedeleheme gaamugi asi.
15 Então Boaz lhe disse: “Traga-me sua capa e estenda-a aqui”. Ele despejou sobre a capa seis medidas de cevada e a pôs sobre as costas de Rute. Depois ele retornou à cidade.
16 Obëgëla awäla egoame sali mosöa sebea ami besela galasebegi, egoame sali amea nabahalea, Nidiwi, gelola abilia hamoila nabi. Amala nabasebegi, Uludia Boasaea säi amoge hamoi amoge hulu sulubadela säla ïaha maadei.
16 Quando Rute voltou à sua sogra, ela lhe perguntou: “Como foi, minha filha?”. Rute contou a Noemi tudo que Boaz havia feito
17 Ea säla wagahalea sähalea, Boasaea di sebea obëgësalea memalä ne badumu obëgëmäiala made beasila, eladi gadoi bali gägä adu äudä ï ägüi amo gomelëla säi.
17 e acrescentou: “Ele me deu estas seis medidas de cevada e disse: ‘Não volte para sua sogra de mãos vazias’”.
18 Amala säsebegi, Naëomia Uludima sähalea, Nafege udia, di holöfalï beaha samialo. Walio Boasaea hamosebego abilia hamola dafogäsebelela bimolömelë. Boasaea abilia hamogimolöi walebelela bimolöïe idi hogosamu nea. Beagolese amo gadolada e hele samolömelëla säi.
18 Então Noemi disse: “Tenha paciência, minha filha, até sabermos o que vai acontecer. Boaz não descansará enquanto não resolver esta questão ainda hoje”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.