Mateus 19
Edolo Bible (ETR_TBL) vs NVT
1 Yesuea ado amo säha maadelahilä, Galili sege dïgïla ödä Yodona dëgëla alömodi Yudia segeamadi asi.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Udia dolö yafiege e awäse amo gadola bëgëla afiai. Maasebegi, ea oloi amoli wahilasisa nelo.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Felesi dolö nefolalo amoli Yesu neebea maalahilä, ilia e fedogola beala sähalea, Galonegige, galone madegige, nilïle ado säla negei dibe ameada, dolö afädëa ïe udia fisimolö dialeala säi dialeale, ma, madelela nabi.
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Amala nabasebegi, Yesuea säla obëgësalea, Mi gäwila hamosolo amo gala, Godea udiale dolöle äudä hamoila säla dëdëla negei dibe amo dilia made melï neale.
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Ea aso, elö sähalea, Amala hamoi ameada, dolöea ïe eedole emele dïgïla, ïe udiabalä gedola nea, ele domalo afädëfalï namolö madele.
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Amalo amo, ele äudä nelo amo fisila, ele afädëfalï aligilomelë. Amoïe mida, Godea gedolasila ele afädëfalï namiäia dilasi amo, dolöea hïdo hïdolasimabiola säi.
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Amala säsebegi, Felesi ilia ema nabahalea, Amai galëda, Mosesea ado säi dibe amea sähalea, Dolö afädëa udia nii amo fisisaleada, beba dëdëla ïalahilä, fisimolö dialeala säi amoda, abilia säidula nabi.
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Amala nabasebegi, ea ilima säla obëgësalea, Dilile iso asigi geloi dibe amoïe, Mosesea udia nii fisimolö dialeala säi gabio. Gaso, mi gäwila hamoia amida amo gadola hamolo negei made.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Amoïe mida na dilima sähago. Dolö afädëa ïe udia amea dolö elöbalä mala nafade hamosegi made, memalä fisila, udia elö neaseda, ea udia elö amo fa nimolömelëla säi.
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Amala säsebegi, ïe bëgëla aulo amolia ema säla obëgësalea, Dolöea udiama amo gadola hamomolö galëda, udia nimolöda dofea made gabula säi.
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Yesuea ilima säla obëgësalea, Ado walio säseweda, sulubadelaea neala gaumolöi made dialea. Ado nimäia Godea geloi ï amoliamu nelo.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Nabuö. Dolö udia made nimolö mi elö elöi salea. Odoada, emea neegela ägüsolo amo gala udia nimolöi made, neegela ägüi. Odoada, dolöea ili iso neadigi nea. Amase, odoaeada, Hebeni Beaha Maadela Sigi Neebe amomu asigisalea, udia made neala aligilo. Säla olelesewe nabala, neala gaumolöi galëda, neala gaumalola säi.
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Udia dolö odoa nefolalo amolia, ilile malö Yesuïe naaboea diigila, Godema adomäia e neebea sigi maasebegi, ïe bëgëla aulo amolia ilima halala nemola dofogai.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Amala nemosebegi, Yesuea ilima sähalea, Dofogamabu. Malësä ne neebea misiäia beasimo. Mida, Hebeni Beaha Maadela Sigi Neebea ami, malësä gowe ili gadoi neebe amolile dialeamelë.
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Amala sälahilä, malësä amoli naaboea diigilahilä, e sege amo dïgïla asi.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Segeyo afädëgi, dolö afädë Yesu neebea maalahilä ema nabahalea, Säla Olelelo-o, ne namolöi namolö neala gaumolöïe, hamoi hedabi abodo gadola hamomolö dialeadula nabi.
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Amala nabasebegi, Yesuea ema säla obëgësalea, Mala hedabi amoïe dia nema edoïe nabaha. Afädë emu hedabi nea. Di namolöi namolö dibea ami nogila digamolöila helësëseda, nilïa hamomalai amoli hamosa namialola säi.
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Amala säsebegi, dolö amea naba obëgësalea, Amoda abodowedula nabi. Amala nabasebegi, Yesuea säla obëgësalea, Baagomäia nufuabio, udia dolö fa nimabio, nelegei fa nimabio, wäfalï sämabio,
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 amase, dïe diadole diemele hedabola helësëla, elele ado nabala hamomalo, dihïdi boba hamolo amo gadola, odoa dibalä nefolalebe amoli boba hamomalola säi.
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Amala säsebegi, malïsä amea säla obëgësalea, Amolida na sulubadela hamosa maadei. Gaso, Nema maadeda edodula nabi.
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Amala nabasebegi, Yesuea ema sähalea, Di hedabi mogoifalï namolöila helësëseda, dïe nelegei dibe amo bidi neaha maademolö mosö. Amalahilä, bidi nease muni amoda, dolö busadäoi nefolalebe amoligali ïmalo. Amala hamoseda, di Hebeni ami bidi nimolömelë. Amalahilä, ne bëgëla misialola säi.
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Ado säi amo nabalahilä, malïsä amea asigigi yöia idogolahilä asi. Mida, ïe nelegei yafie dilo amogi.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Amo beala Yesuea ïe bëgëla aulo amolima sähalea, Na dilima dofä sähago. Nelegei yafie negelo dafidilo dolö nefolalebe amolida, Hebeni Beaha Maadela Sigi Neebea ami nogila digamolöda, häuai galeamelë.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Na dilima bu elö sähago. Sugua gamele nusi galabagi nogila digamolö häuai amo gadoi made. Gaso, nelegei yafie negelo dafidilo dolö nefolalebe amoli, Godea Beaha Maadela Sigi Neebea ami nogila digamolöda, häuai baagila asi dialeamelëla säi.
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Amala säi amo nabalahilä, bëgëla aulo amoli edefademalä fudugilahilä sähalea, Amai damula aulo nowëa neala gaula namolödula säi.
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Yesuea ilima siila neamu sähalea, Udia dolöea hamomolöi made amoda. Godea sulubadela hamomolöimu neamelëla säi.
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Amala säsebegi, Fidaea ema naba obëgësalea, Amai, nilïada, nilïle nelegei sulubadela fisisa maadelahilä, di bëgëla misi amo, nilïa edo nimolödula nabi.
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Yesuea ilima sähalea, Na dilima dofä sähago. Namolö gähegi aligisolo amo gala, Dolöïe Malö amo ïe beaha aligilo filo hedabi hïdo elöidaia fiseda, ne bëgëla mulo dilige sigi aligilo filo giwilasidaia ami salea, Isilale sosogo giwilasi amoli sigi aligimolömelë.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Amase, sulubadelaea nïe ëi helësëla, ilile mosöge, edooge, elefige, eedoge, emege, malöge, segege, fisila. Dïgïla misi amoliada, dïgïla misi amo gadola hädali afädë nealahilä, namolöi namolöge nimolömelëla säi.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Yafie dafidila nefolalebe amolida neala hobeahalea, hobeala nefolalebe amolida neala dafidimolömelëla säi.
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.