Mateus 10

Edolo Bible (ETR_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesuea ïe bëgëla aulo giwilasi amoli wela misialolahilä, Mugabe fedai nefolalebe amoli nesila digimäiage, olo elö elöla oloi difolalebe amoli wahimäiage, domalo nalafadela nawei sefolalebe amolige, sulubadela wahisa maademäia, ea ilima geloi ï.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Abosolo giwilasi amolile ëida gowe ili.Dafidida Saimono, ïe ëi elö Fidala sälo amoïe edoo Äduluge, Sebediïe malö Yamesege, ïe edoo Yonege.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Filibige, Badolomiuge, amase, Domasage, dagisi muni nelo Madiuge, Alibiasaïe malö Yamesege, Dadiusige.
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Selodo sosogo Saimonoge, Yudasa Isagaliada, ea Yesu hololölo amolali memelei.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Yesuea dolö giwilasi amoli hä, afiamalolahilä, ea ilima gomalä säla ï.Dili awähalea, udia dolö fii odoa sebea aulo idigi mosabio. Samelia gaamu difolalebeamadi amogige digamabio.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Ami made awäla, dilida Isilale udia dolö ili sugua sibi dabadigi gadoi nefolalebea amimu mosalo.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Awälahilä, ado mala säla ïahalea, Hebeni Beaha Maadela Sigi Neebe amo ga made dialeamelëla säla ïmalo.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Amase, oloi difolalebe amoli wahila digi, hame doala asi difolalebe amoli wahila digi, gudubu hamola nawei sefolalebe amoli wahila digi, mugabe fedai sefolalebe amoli nesila digila digisa namialo. Walio dilia nelebo nii gaula neebe goda, bidia made, memalä nii amo gadola, memalä ïmalo.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Dilia afiahalea, muni gologe, silibage, benige afädë muni salelogi salala, made gaula mosalo.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Dili afiahalea aduge, fagulo elö baalage, emo usililoge, galiamoge, made gaula mosalo. Mida, hamoi hamolo neebe amogalida, molö ïmolö dialea.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Dili afiala gaamu afädëgige, sege afädëgige besela galasegi, afädëa dili nihïlïgïla diahala säsebelela bimolö mosalo. Besela galasegi, diahala säse dolö amobalämu diaha nelolahilä, moholö fu besela galasolo amo gala, giso sege amo dïgïla mosalo.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Dili mosö amogi nogila digahalea, udia dolö amolima, dalulo dilibalä diamiäiamelëla säla ïmalo.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Udia dolö mosö amogi sefolalo amolia obeägïla dili gauia idaseda, dalulola säla ï amo ilibalä diamialamalo. Ilia amala made hamoseda, dalulo säla ï amo dihilima obëgëmäia nea nimalo.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Mosö afädëgi sefolalebe amoliage, gaamu afädëgi nefolalebe amoliage, dili midilö mofiamola made säla, dilia ado säsebegoge made nabaseda, dilile emogi dao baai amo fëfëla salalahilä, mosalo.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Na dilima dofä sähago. Memelela gudimolö segeyo besela galasolo amo gala, Sodomo ilibaläge, Gomola ilibaläge memelela gudimolö amo gadola made, dofä baagila awäla, gaamu amogi nefolalebe amolibalä, gelolafalï memelela gudimolömelëla säi.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Nabuö! Na dili Sugua sibifalï gadoi, ilua ügülo nefolalebea ami mosalahagomelë. dilia hamosego hamosaleada, amo helësëla hedabola hamomalo. Dilia sigo sigosa neada, asigige gagadelai namialo.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Dolö odoa nefolalebe amoli helësëla, idihë namialo. Ilia dili, ilile galïsolö dolö amolile naabogi gausimolömelë. Amase, ilile gedolo mosöa amige, ilia dili fëgämolömelë.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Dilia ne bëgëla mofiasebe goïe, beaha aligilo gini nefolalebea amige, gamane beaha aligilo nefolalebea amige, sigi awäseda. Dilia melï amoge nabi amoge, ilimage, fii odoa nefolalebe amolimage säla ïmalo.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Ilia dilibalä gudimolöïe sigi awäseda, nilïa ado abodo sämolödu, nilïa ado abeahäla säla obëgëmolödula asigia säosäola helësëmabio. Segeyo sämolö fu amogida dilia sämäia Godea olese amo sämolömelë.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Mida, dihili ado sämolö mademelë. Dilile Diadoïe Gesamia dihilima aligila sälasimolömelë.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Dolöea ïe edoo nufudala baagomäia gaula ïmolömelë. Malö eedoeage hïle malö amo gadola wäla hamomolömelë. Amase, malöeage ïe eedo emelebalä habobala nufudala baagomäia gaula ïmolömelë.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Nïe ëi dilima dibego beala, sulubadelaea dilima bimolö habobamolömelë. Amai gaso, afädëa aso maadela, wagamäialahilä gelolamu aligiseda, e damula moholömelë.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Dili gaamu afädëgi neëgi neala sëlasiseda, fisäla gaamu elögi afiamalo. Na dilima dofä sähago. Dilia Isilaleïe gaamu dibe sulubadelagi, hamoi hamomolö difolalebe amo, dofä made hamosa maadeia, Dolöïe Malö amo moholömelë.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 Bëgëla aulo neebe ameada, ïe olelelo neebe amo dabiala aulo made. Amase, galabaia hamoi gadoi hamolasilo neebe ameada, ïe dafidilo neebe amo dabiala aulo mademelë.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Amaimo, bëgëla aulo neebe ameada, ïe olelelo neebe amo gadoi namolöda dofea. Amase, galabaia hamoi gadoi hamolasilo neebe ameage, ïe dafidilo neebe amo gadoi namolöda dofeamelë. Ilia mosö eedo neebe amoma ëi Belesabulula sälo nea galëda, ïe malö nefolalebe amolimage, dilile ëi nafadefalï nafadela sämolö gabula säi.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Dilia dolö amolibalä bedämabio. Nelebo sulubadela walio dabela negei difolalebe amolida, hobeala ulufadigisa maademolömelë. Amase, nelebo sulubadela walio musügä negei difolalebe amolige, hobeala dawadigisa maademolömelë.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Na walio gasimi sagaia nea ado säla ïase weda, dilia eso neë dibea ami nea, säsewe gadola bu eegela säha namialo. Geleä sëdäwala säse nabasegoda, dilia mosö daiowa nea, udia dolöma uuala säla ïaha namialo.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Gesamila made, domalomu baagomäia nufidelo nefolalebe amolibalä bedämabio. Gasoda, domalo gesamile helegela heli segea nafademolö neebe Gode amobalämu bedämalo.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Haea nelësa gigiso gadoi äudäda, bidi holöfalï muni giwi afädë gadoia nelo. Amai gaso, dilile Diadoea haea holöfalï amoda hedabola sigi aligilo nea. Haea amoligi afädë nagadaia baagoseda Godea asigisa nea.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Amase, dilile busagia busa hilï nebegoge, sulubadela nidesa maadei neamelë.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Amaimo, dilia bedämabio. Haea gigiso gadoi sefolalebe amolida holöbö gidogolahilä, dilida abulümi hamoi nebego madele.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Afädëa udia dolö sefolalebe amolile siigi nea, neda Gelesoïe neawela säla ulufaseda, amase, nage nïe Naado selesaia mosöa neebe amoïe siigi, amo gadola wäla sämolömelë.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Amaimo, afädëa udia dolö sefolalebe amolile sidaia, neda e sosogo mademelëla säseda, nage nïe Naado selesaia mosöa neebe amoïe sidaia, dolö amoge ne sosogo mademelëla sämolömelëla säi.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Diliada na sege sulubadelagi dalulo ïmolöïe gaula misi gabula helësëmabio. Dalulo ïmolöïe gaula misi made, nada nudulo helebe gaula misimelë.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Na mogemolö misi amoda gomalä,
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 — ausente —
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Afädëa ne boba hamoi amo holöbö gidogolahilä, ïe eedole emele boba edefade hamoseda, eda ne sosogo namolö dofea mademelë. Amase, afädëa ne boba hamoi amo holöbö gidogolahilä, ïe malö boba edefade hamoseda, eege ne sosogo namolö dofea mademelë.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Amase, afädëa hïle i fügäi neala gaula, ne bëgëla made maaseda, amoge ne sosogo namolöda dofea mademelë.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Afädëa hïle namolö amo gaula fëdöla aligimolö amomu helësëseda, ïe namolö amo hogosa helemolömelë. Gaso, afädëa hïle namolö amo ne helësëla fisiseda, ea ïe namolö amo gaula namolömelëla säi.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Afädëa dilima, nihïlïgïla namolö mofiamola säseda, nege ebalä namolö misiëla sähagomelë. Amase, afädëa nema, halïgïla namolö misiëla säseda, ne fisiga welo amoge ebalä namolö misiëla sähagomelë.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Amaimo, afädëa goweda bea sälo gabula helësëlahilä, ea mosöa sigi aligiseda, eege, bea säloea bidi nease amo gadoimu nimolömelë. Amase, afädëa dolö goweda mala mogoi hamolo neebela bealahilä, ea mosöa sigi aligiseda, eege, dolö mala mogoi hamolo amea, bidi nease amo gadoimu nimolömelë.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Dolö afädëa nïe bëgëla aulo holöbö gidogo neebe amo, nïe bëgëla aulo gabula helësëla, amogali gögï ödä osala ïaseda, na dilima dofä sähago, dolö amoda dofä bidi nimolömelëla sähagola säi.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.