Mateus 10
Edolo Bible (ETR_TBL) vs NVI
1 Yesuea ïe bëgëla aulo giwilasi amoli wela misialolahilä, Mugabe fedai nefolalebe amoli nesila digimäiage, olo elö elöla oloi difolalebe amoli wahimäiage, domalo nalafadela nawei sefolalebe amolige, sulubadela wahisa maademäia, ea ilima geloi ï.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Abosolo giwilasi amolile ëida gowe ili.Dafidida Saimono, ïe ëi elö Fidala sälo amoïe edoo Äduluge, Sebediïe malö Yamesege, ïe edoo Yonege.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filibige, Badolomiuge, amase, Domasage, dagisi muni nelo Madiuge, Alibiasaïe malö Yamesege, Dadiusige.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Selodo sosogo Saimonoge, Yudasa Isagaliada, ea Yesu hololölo amolali memelei.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Yesuea dolö giwilasi amoli hä, afiamalolahilä, ea ilima gomalä säla ï.Dili awähalea, udia dolö fii odoa sebea aulo idigi mosabio. Samelia gaamu difolalebeamadi amogige digamabio.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Ami made awäla, dilida Isilale udia dolö ili sugua sibi dabadigi gadoi nefolalebea amimu mosalo.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Awälahilä, ado mala säla ïahalea, Hebeni Beaha Maadela Sigi Neebe amo ga made dialeamelëla säla ïmalo.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Amase, oloi difolalebe amoli wahila digi, hame doala asi difolalebe amoli wahila digi, gudubu hamola nawei sefolalebe amoli wahila digi, mugabe fedai sefolalebe amoli nesila digila digisa namialo. Walio dilia nelebo nii gaula neebe goda, bidia made, memalä nii amo gadola, memalä ïmalo.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Dilia afiahalea, muni gologe, silibage, benige afädë muni salelogi salala, made gaula mosalo.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Dili afiahalea aduge, fagulo elö baalage, emo usililoge, galiamoge, made gaula mosalo. Mida, hamoi hamolo neebe amogalida, molö ïmolö dialea.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Dili afiala gaamu afädëgige, sege afädëgige besela galasegi, afädëa dili nihïlïgïla diahala säsebelela bimolö mosalo. Besela galasegi, diahala säse dolö amobalämu diaha nelolahilä, moholö fu besela galasolo amo gala, giso sege amo dïgïla mosalo.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Dili mosö amogi nogila digahalea, udia dolö amolima, dalulo dilibalä diamiäiamelëla säla ïmalo.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Udia dolö mosö amogi sefolalo amolia obeägïla dili gauia idaseda, dalulola säla ï amo ilibalä diamialamalo. Ilia amala made hamoseda, dalulo säla ï amo dihilima obëgëmäia nea nimalo.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Mosö afädëgi sefolalebe amoliage, gaamu afädëgi nefolalebe amoliage, dili midilö mofiamola made säla, dilia ado säsebegoge made nabaseda, dilile emogi dao baai amo fëfëla salalahilä, mosalo.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Na dilima dofä sähago. Memelela gudimolö segeyo besela galasolo amo gala, Sodomo ilibaläge, Gomola ilibaläge memelela gudimolö amo gadola made, dofä baagila awäla, gaamu amogi nefolalebe amolibalä, gelolafalï memelela gudimolömelëla säi.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Nabuö! Na dili Sugua sibifalï gadoi, ilua ügülo nefolalebea ami mosalahagomelë. dilia hamosego hamosaleada, amo helësëla hedabola hamomalo. Dilia sigo sigosa neada, asigige gagadelai namialo.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Dolö odoa nefolalebe amoli helësëla, idihë namialo. Ilia dili, ilile galïsolö dolö amolile naabogi gausimolömelë. Amase, ilile gedolo mosöa amige, ilia dili fëgämolömelë.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Dilia ne bëgëla mofiasebe goïe, beaha aligilo gini nefolalebea amige, gamane beaha aligilo nefolalebea amige, sigi awäseda. Dilia melï amoge nabi amoge, ilimage, fii odoa nefolalebe amolimage säla ïmalo.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Ilia dilibalä gudimolöïe sigi awäseda, nilïa ado abodo sämolödu, nilïa ado abeahäla säla obëgëmolödula asigia säosäola helësëmabio. Segeyo sämolö fu amogida dilia sämäia Godea olese amo sämolömelë.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Mida, dihili ado sämolö mademelë. Dilile Diadoïe Gesamia dihilima aligila sälasimolömelë.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Dolöea ïe edoo nufudala baagomäia gaula ïmolömelë. Malö eedoeage hïle malö amo gadola wäla hamomolömelë. Amase, malöeage ïe eedo emelebalä habobala nufudala baagomäia gaula ïmolömelë.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Nïe ëi dilima dibego beala, sulubadelaea dilima bimolö habobamolömelë. Amai gaso, afädëa aso maadela, wagamäialahilä gelolamu aligiseda, e damula moholömelë.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Dili gaamu afädëgi neëgi neala sëlasiseda, fisäla gaamu elögi afiamalo. Na dilima dofä sähago. Dilia Isilaleïe gaamu dibe sulubadelagi, hamoi hamomolö difolalebe amo, dofä made hamosa maadeia, Dolöïe Malö amo moholömelë.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Bëgëla aulo neebe ameada, ïe olelelo neebe amo dabiala aulo made. Amase, galabaia hamoi gadoi hamolasilo neebe ameada, ïe dafidilo neebe amo dabiala aulo mademelë.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Amaimo, bëgëla aulo neebe ameada, ïe olelelo neebe amo gadoi namolöda dofea. Amase, galabaia hamoi gadoi hamolasilo neebe ameage, ïe dafidilo neebe amo gadoi namolöda dofeamelë. Ilia mosö eedo neebe amoma ëi Belesabulula sälo nea galëda, ïe malö nefolalebe amolimage, dilile ëi nafadefalï nafadela sämolö gabula säi.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Dilia dolö amolibalä bedämabio. Nelebo sulubadela walio dabela negei difolalebe amolida, hobeala ulufadigisa maademolömelë. Amase, nelebo sulubadela walio musügä negei difolalebe amolige, hobeala dawadigisa maademolömelë.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Na walio gasimi sagaia nea ado säla ïase weda, dilia eso neë dibea ami nea, säsewe gadola bu eegela säha namialo. Geleä sëdäwala säse nabasegoda, dilia mosö daiowa nea, udia dolöma uuala säla ïaha namialo.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Gesamila made, domalomu baagomäia nufidelo nefolalebe amolibalä bedämabio. Gasoda, domalo gesamile helegela heli segea nafademolö neebe Gode amobalämu bedämalo.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Haea nelësa gigiso gadoi äudäda, bidi holöfalï muni giwi afädë gadoia nelo. Amai gaso, dilile Diadoea haea holöfalï amoda hedabola sigi aligilo nea. Haea amoligi afädë nagadaia baagoseda Godea asigisa nea.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Amase, dilile busagia busa hilï nebegoge, sulubadela nidesa maadei neamelë.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Amaimo, dilia bedämabio. Haea gigiso gadoi sefolalebe amolida holöbö gidogolahilä, dilida abulümi hamoi nebego madele.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Afädëa udia dolö sefolalebe amolile siigi nea, neda Gelesoïe neawela säla ulufaseda, amase, nage nïe Naado selesaia mosöa neebe amoïe siigi, amo gadola wäla sämolömelë.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Amaimo, afädëa udia dolö sefolalebe amolile sidaia, neda e sosogo mademelëla säseda, nage nïe Naado selesaia mosöa neebe amoïe sidaia, dolö amoge ne sosogo mademelëla sämolömelëla säi.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Diliada na sege sulubadelagi dalulo ïmolöïe gaula misi gabula helësëmabio. Dalulo ïmolöïe gaula misi made, nada nudulo helebe gaula misimelë.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Na mogemolö misi amoda gomalä,
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 — ausente —
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Afädëa ne boba hamoi amo holöbö gidogolahilä, ïe eedole emele boba edefade hamoseda, eda ne sosogo namolö dofea mademelë. Amase, afädëa ne boba hamoi amo holöbö gidogolahilä, ïe malö boba edefade hamoseda, eege ne sosogo namolö dofea mademelë.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Amase, afädëa hïle i fügäi neala gaula, ne bëgëla made maaseda, amoge ne sosogo namolöda dofea mademelë.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Afädëa hïle namolö amo gaula fëdöla aligimolö amomu helësëseda, ïe namolö amo hogosa helemolömelë. Gaso, afädëa hïle namolö amo ne helësëla fisiseda, ea ïe namolö amo gaula namolömelëla säi.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Afädëa dilima, nihïlïgïla namolö mofiamola säseda, nege ebalä namolö misiëla sähagomelë. Amase, afädëa nema, halïgïla namolö misiëla säseda, ne fisiga welo amoge ebalä namolö misiëla sähagomelë.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Amaimo, afädëa goweda bea sälo gabula helësëlahilä, ea mosöa sigi aligiseda, eege, bea säloea bidi nease amo gadoimu nimolömelë. Amase, afädëa dolö goweda mala mogoi hamolo neebela bealahilä, ea mosöa sigi aligiseda, eege, dolö mala mogoi hamolo amea, bidi nease amo gadoimu nimolömelë.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Dolö afädëa nïe bëgëla aulo holöbö gidogo neebe amo, nïe bëgëla aulo gabula helësëla, amogali gögï ödä osala ïaseda, na dilima dofä sähago, dolö amoda dofä bidi nimolömelëla sähagola säi.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.