Mateus 10
Edolo Bible (ETR_TBL) vs NTLH
1 Yesuea ïe bëgëla aulo giwilasi amoli wela misialolahilä, Mugabe fedai nefolalebe amoli nesila digimäiage, olo elö elöla oloi difolalebe amoli wahimäiage, domalo nalafadela nawei sefolalebe amolige, sulubadela wahisa maademäia, ea ilima geloi ï.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Abosolo giwilasi amolile ëida gowe ili.Dafidida Saimono, ïe ëi elö Fidala sälo amoïe edoo Äduluge, Sebediïe malö Yamesege, ïe edoo Yonege.
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Filibige, Badolomiuge, amase, Domasage, dagisi muni nelo Madiuge, Alibiasaïe malö Yamesege, Dadiusige.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Selodo sosogo Saimonoge, Yudasa Isagaliada, ea Yesu hololölo amolali memelei.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Yesuea dolö giwilasi amoli hä, afiamalolahilä, ea ilima gomalä säla ï.Dili awähalea, udia dolö fii odoa sebea aulo idigi mosabio. Samelia gaamu difolalebeamadi amogige digamabio.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Ami made awäla, dilida Isilale udia dolö ili sugua sibi dabadigi gadoi nefolalebea amimu mosalo.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Awälahilä, ado mala säla ïahalea, Hebeni Beaha Maadela Sigi Neebe amo ga made dialeamelëla säla ïmalo.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Amase, oloi difolalebe amoli wahila digi, hame doala asi difolalebe amoli wahila digi, gudubu hamola nawei sefolalebe amoli wahila digi, mugabe fedai sefolalebe amoli nesila digila digisa namialo. Walio dilia nelebo nii gaula neebe goda, bidia made, memalä nii amo gadola, memalä ïmalo.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Dilia afiahalea, muni gologe, silibage, benige afädë muni salelogi salala, made gaula mosalo.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Dili afiahalea aduge, fagulo elö baalage, emo usililoge, galiamoge, made gaula mosalo. Mida, hamoi hamolo neebe amogalida, molö ïmolö dialea.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 Dili afiala gaamu afädëgige, sege afädëgige besela galasegi, afädëa dili nihïlïgïla diahala säsebelela bimolö mosalo. Besela galasegi, diahala säse dolö amobalämu diaha nelolahilä, moholö fu besela galasolo amo gala, giso sege amo dïgïla mosalo.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Dili mosö amogi nogila digahalea, udia dolö amolima, dalulo dilibalä diamiäiamelëla säla ïmalo.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Udia dolö mosö amogi sefolalo amolia obeägïla dili gauia idaseda, dalulola säla ï amo ilibalä diamialamalo. Ilia amala made hamoseda, dalulo säla ï amo dihilima obëgëmäia nea nimalo.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Mosö afädëgi sefolalebe amoliage, gaamu afädëgi nefolalebe amoliage, dili midilö mofiamola made säla, dilia ado säsebegoge made nabaseda, dilile emogi dao baai amo fëfëla salalahilä, mosalo.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Na dilima dofä sähago. Memelela gudimolö segeyo besela galasolo amo gala, Sodomo ilibaläge, Gomola ilibaläge memelela gudimolö amo gadola made, dofä baagila awäla, gaamu amogi nefolalebe amolibalä, gelolafalï memelela gudimolömelëla säi.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Nabuö! Na dili Sugua sibifalï gadoi, ilua ügülo nefolalebea ami mosalahagomelë. dilia hamosego hamosaleada, amo helësëla hedabola hamomalo. Dilia sigo sigosa neada, asigige gagadelai namialo.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Dolö odoa nefolalebe amoli helësëla, idihë namialo. Ilia dili, ilile galïsolö dolö amolile naabogi gausimolömelë. Amase, ilile gedolo mosöa amige, ilia dili fëgämolömelë.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Dilia ne bëgëla mofiasebe goïe, beaha aligilo gini nefolalebea amige, gamane beaha aligilo nefolalebea amige, sigi awäseda. Dilia melï amoge nabi amoge, ilimage, fii odoa nefolalebe amolimage säla ïmalo.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Ilia dilibalä gudimolöïe sigi awäseda, nilïa ado abodo sämolödu, nilïa ado abeahäla säla obëgëmolödula asigia säosäola helësëmabio. Segeyo sämolö fu amogida dilia sämäia Godea olese amo sämolömelë.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Mida, dihili ado sämolö mademelë. Dilile Diadoïe Gesamia dihilima aligila sälasimolömelë.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 Dolöea ïe edoo nufudala baagomäia gaula ïmolömelë. Malö eedoeage hïle malö amo gadola wäla hamomolömelë. Amase, malöeage ïe eedo emelebalä habobala nufudala baagomäia gaula ïmolömelë.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Nïe ëi dilima dibego beala, sulubadelaea dilima bimolö habobamolömelë. Amai gaso, afädëa aso maadela, wagamäialahilä gelolamu aligiseda, e damula moholömelë.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Dili gaamu afädëgi neëgi neala sëlasiseda, fisäla gaamu elögi afiamalo. Na dilima dofä sähago. Dilia Isilaleïe gaamu dibe sulubadelagi, hamoi hamomolö difolalebe amo, dofä made hamosa maadeia, Dolöïe Malö amo moholömelë.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 Bëgëla aulo neebe ameada, ïe olelelo neebe amo dabiala aulo made. Amase, galabaia hamoi gadoi hamolasilo neebe ameada, ïe dafidilo neebe amo dabiala aulo mademelë.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Amaimo, bëgëla aulo neebe ameada, ïe olelelo neebe amo gadoi namolöda dofea. Amase, galabaia hamoi gadoi hamolasilo neebe ameage, ïe dafidilo neebe amo gadoi namolöda dofeamelë. Ilia mosö eedo neebe amoma ëi Belesabulula sälo nea galëda, ïe malö nefolalebe amolimage, dilile ëi nafadefalï nafadela sämolö gabula säi.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Dilia dolö amolibalä bedämabio. Nelebo sulubadela walio dabela negei difolalebe amolida, hobeala ulufadigisa maademolömelë. Amase, nelebo sulubadela walio musügä negei difolalebe amolige, hobeala dawadigisa maademolömelë.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Na walio gasimi sagaia nea ado säla ïase weda, dilia eso neë dibea ami nea, säsewe gadola bu eegela säha namialo. Geleä sëdäwala säse nabasegoda, dilia mosö daiowa nea, udia dolöma uuala säla ïaha namialo.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Gesamila made, domalomu baagomäia nufidelo nefolalebe amolibalä bedämabio. Gasoda, domalo gesamile helegela heli segea nafademolö neebe Gode amobalämu bedämalo.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Haea nelësa gigiso gadoi äudäda, bidi holöfalï muni giwi afädë gadoia nelo. Amai gaso, dilile Diadoea haea holöfalï amoda hedabola sigi aligilo nea. Haea amoligi afädë nagadaia baagoseda Godea asigisa nea.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Amase, dilile busagia busa hilï nebegoge, sulubadela nidesa maadei neamelë.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Amaimo, dilia bedämabio. Haea gigiso gadoi sefolalebe amolida holöbö gidogolahilä, dilida abulümi hamoi nebego madele.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Afädëa udia dolö sefolalebe amolile siigi nea, neda Gelesoïe neawela säla ulufaseda, amase, nage nïe Naado selesaia mosöa neebe amoïe siigi, amo gadola wäla sämolömelë.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Amaimo, afädëa udia dolö sefolalebe amolile sidaia, neda e sosogo mademelëla säseda, nage nïe Naado selesaia mosöa neebe amoïe sidaia, dolö amoge ne sosogo mademelëla sämolömelëla säi.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Diliada na sege sulubadelagi dalulo ïmolöïe gaula misi gabula helësëmabio. Dalulo ïmolöïe gaula misi made, nada nudulo helebe gaula misimelë.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Na mogemolö misi amoda gomalä,
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 — ausente —
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 Afädëa ne boba hamoi amo holöbö gidogolahilä, ïe eedole emele boba edefade hamoseda, eda ne sosogo namolö dofea mademelë. Amase, afädëa ne boba hamoi amo holöbö gidogolahilä, ïe malö boba edefade hamoseda, eege ne sosogo namolö dofea mademelë.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Amase, afädëa hïle i fügäi neala gaula, ne bëgëla made maaseda, amoge ne sosogo namolöda dofea mademelë.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Afädëa hïle namolö amo gaula fëdöla aligimolö amomu helësëseda, ïe namolö amo hogosa helemolömelë. Gaso, afädëa hïle namolö amo ne helësëla fisiseda, ea ïe namolö amo gaula namolömelëla säi.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 Yesuea ado aso, sähamu nea sähalea, Afädëa dilima, nihïlïgïla namolö mofiamola säseda, nege ebalä namolö misiëla sähagomelë. Amase, afädëa nema, halïgïla namolö misiëla säseda, ne fisiga welo amoge ebalä namolö misiëla sähagomelë.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Amaimo, afädëa goweda bea sälo gabula helësëlahilä, ea mosöa sigi aligiseda, eege, bea säloea bidi nease amo gadoimu nimolömelë. Amase, afädëa dolö goweda mala mogoi hamolo neebela bealahilä, ea mosöa sigi aligiseda, eege, dolö mala mogoi hamolo amea, bidi nease amo gadoimu nimolömelë.
41 Quem receber um
42 Dolö afädëa nïe bëgëla aulo holöbö gidogo neebe amo, nïe bëgëla aulo gabula helësëla, amogali gögï ödä osala ïaseda, na dilima dofä sähago, dolö amoda dofä bidi nimolömelëla sähagola säi.
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.