Marcos 9
Edolo Bible (ETR_TBL) vs NTLH
1 Ea ilima sähalea, Na dilima dofä sähago. Dili walio nebego odoa baagola made neëgi, Godea Beaha Maadela Sigi Neebe amoïe, geloi edefademalä maase amo bimolömelëla säla ï.
1 E Jesus terminou, dizendo:
2 Segeyo gafeia nelolahilä, Yesuea Fidage Yamesege Yonege sigi gaula hilidofalï segebi afädëgi fedala nefolalo. Ilia beahamelebe Yesuïe domalo neala bedefalahilä elöi neebe melï.
2 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro, Tiago e João. Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar.
3 Ïe fagulo gäi amo yo digalahilä faleifalï, sege fifi asi dibe amea fagulo falei amo gadoi hamomolöi made, si dëdëgïla digamolöi neebe melï.
3 A sua roupa ficou muito branca e brilhante, mais do que qualquer lavadeira seria capaz de deixar.
4 Ilia beahamelebe Elaia Mosesele maala ulufadigilahilä, Yesubalä adosa neebe melï.
4 E os três discípulos viram Elias e Moisés conversando com Jesus.
5 Amo bealahilä Fidaea Yesuma sähalea, Säla Olelelo. Nilï wi nefolalebewe hedabi gabugi, nilïa sege mosö ohodoa olahadio. Elöda dïe, elöda Moseseïe, elöda Elaiaïela säi.
5 Então Pedro disse a Jesus: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
6 Ili edefademalä bedälahilä, ea edo sämolödula asusugahalea, ea ado amo amala säi.
6 Pedro não sabia o que deveria dizer, pois ele e os outros dois discípulos estavam apavorados.
7 Amala säse amo gaalu gelë häu afädë maala ili hagulahilä, gelëgi amila ado afädë säia idogosalea, Egoweda nïe malö, na boba hamoi neamelë. Dilia ïe ado nabualola säi.
7 Logo depois, uma nuvem os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido. Escutem o que ele diz!
8 Amo nabalahilä ilia fodolofalï sidawewela beahamelebe ilibalä dolö odoa maade, Yesu emu neebe melï.
8 Aí os discípulos olharam em volta e viram somente Jesus com eles.
9 Ili segebidaia amila digahalea, Yesuea ilima gelola sähalea, Dilia nelebo melï amo odoama säla ïla made nelolahilä, Dolöïe Malö bauiala nowela neëgi giso, säla ïmalola säla ï.
9 Quando estavam descendo do monte, Jesus mandou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem ressuscitasse.
10 Ado säi amo ilia odoama made säla ïala musügä negelahilä, hilidomu didiähalea, Bauiala nowelasisegila säi amoda edodula didiäi.
10 Eles obedeceram à ordem, mas discutiram entre si sobre o que queria dizer essa ressurreição.
11 Ilia ema nabahalea, Mala dawadigi neebe amolia sähalea, Elaia e dafidi moholömelëla säha neebe amoda edoïela nabi.
11 Então perguntaram a Jesus: — Por que os
12 Yesuea ilima säla obëgësalea, Dofä. Nelebo sulubadela hamogimolöïe Elaia e dafidi moholö. Gaso, Dolöïe Malö e së edefade naala, odoaea ema bimolö habobamolömelëla säla dëdëla negei dibe amoda abeahäladu.
12 Ele respondeu:
13 Na hä dilima säla ïahago, Elaia eda hä misi. Gaso, ado säla dëdëla negei dibe amo gadola odoa nefolalo amolia ema hamomolö helësëi amo gadoi hamoimelëla säi.
13 Eu afirmo a vocês que Elias já veio, e o maltrataram como quiseram, conforme as Escrituras dizem a respeito dele.
14 Ili awäla ïe bëgëla aulo odoa neebea ami besela galai. Ilia beahamelebe udia dolö yafie gegedoi amolia ili amalela digilahilä, mala dawadigi dolö amolia ilibalä gëgësa dibe melï.
14 Quando eles chegaram perto dos outros discípulos, viram uma grande multidão em volta deles e alguns mestres da Lei discutindo com eles.
15 Udia dolö yafie nefolalo amolia Yesu maasebe amo beala ili fodolofalï fudugila, e neebea baluluia afialahilä ilia e säla olela gausiai.
15 Quando o povo viu Jesus, todos ficaram admirados e correram logo para o cumprimentarem.
16 Amasebegi, ea ilima nabahalea, Dilia ilibalä edogi gëgësa dialeala nabi.
16 Jesus perguntou aos discípulos:
17 Udia dolö gegedoi amoligi dolö afädëa ema säla obëgësalea, Säla Olelelo-o, nïe nafegema mugabe fedai amea made ado adosebegi di neebea sigi misimelë.
17 Um homem que estava na multidão respondeu: — Mestre, eu trouxe o meu filho para o senhor, porque ele está dominado por um espírito mau e não pode falar.
18 Mugabe ema fedalahilä, nagadaia nidala awäla ïe nafiadi dibu besigala, bese nalëgëlahilä, ïe domalo gelola sosolahamelëla säla ï. Dïe bëgëla aulo ilia mugabe fedai amo nesila digamalai gaso, nesila digimolö ulïsio.
18 Sempre que o espírito ataca o meu filho, joga-o no chão, e ele começa a espumar e a ranger os dentes; e ele está ficando cada vez mais fraco. Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito, mas eles não conseguiram.
19 Amala säsebegi, Yesuea udia dolö amolima sähalea, Udia dolö walio nefolalebe dilia asigi afädë negei made nebegoeada. Segeyo aboläia ne dilibalä namolödu. Na dilile yöi gaula segeyo aboläia namolödu. Malö go nema sigi misiëla säi.
19 Jesus disse:
20 Amala säsebegi, ilia malö amo ema sigi misi. Sigi maasebegi, mugabe amea Yesu beala malö amo fodolofalï amulämelasi, nagadaia nidala awäla fefede fefedelahilä, nafiadi dibu besigalasi.
20 Quando o levaram, o espírito viu Jesus e sacudiu com força o menino. Ele caiu e começou a rolar no chão, espumando pela boca.
21 Amala hamosebegi, Yesuea malö amoïe eedo amoma nabahalea, Gowe gadola abodo gala mi gäwila hamosiola nabi. Eedoea säla obëgësalea, E holöfalïgila besela galaimelëla säi.
21 Aí Jesus perguntou ao pai: O pai respondeu: — Ele está assim desde pequeno.
22 Mugabea malö go baagomäia segeyo yafiegi nulo gobeiage ödägige digalasisamu nelomelë. Dia hamomolöi galëda, nilï bobasëla ugila negemola säi.
22 Muitas vezes o espírito o joga no fogo e na água para matá-lo. Mas, se o senhor pode, então nos ajude. Tenha pena de nós!
23 Yesuea ema sähalea, Dia hamomolöi galëdala säi amoda edoïe. Dolö asigi afädë negei neebe amea nelebo sulubadela hamosa maademolöi neamelëla säi.
23 Jesus respondeu:
24 Amala säsebegi, malö amoïe eedo amea fodolofalï üalala digila sähalea, Na asigi afädë negei gaso dofea made gabu. Bu asigi afädë negedelä dia ne ugila negemola säi.
24 Então o pai gritou: — Eu tenho fé! Ajude-me a ter mais fé ainda!
25 Ili neebea ami udia dolö yafie baluluia mafula gegedosebe amo bealahilä, Yesuea mugabe amoma nemosalea, gëhe galaloge made adologe, dida mugabe. Dima gelola sähago. Malö go dïgïla mosö, ema bu elö fedamabiola säi.
25 Quando Jesus viu que muita gente estava se juntando ao redor dele, ordenou ao espírito mau:
26 Amala säsebegi, mugabe amea üalala malö amo amulämelasilahilä doadigila awähalea, hame doala asi gadoi negesi. Udia dolö yafiea amo bealahilä sähalea, hame doala asi gabula säi.
26 O espírito gritou, sacudiu o menino e saiu dele, deixando-o como morto. Por isso todos diziam que ele havia morrido.
27 Amala hamosebegi, Yesuea malö amo naabogi nabelela nowela ifosi.
27 Mas Jesus pegou o menino pela mão e o ajudou a ficar de pé.
28 Amala hamolahilä, Yesula ïe bëgëla aulolali mosöa nogila digala hilidomu salea, ilia ema nabahalea, Nilïa mugabe nesimolö ulï amo abisalea amaidula nabi.
28 Quando Jesus entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele espírito?
29 Amala nabasebegi, Yesuea säla obëgësalea, Godema adose ameamu mugabe nesila digimolömelë, idi elöda mademelëla säi.
29 Jesus respondeu:
30 Yesula ïe bëgëla aulolali sege amo dïgïla Galili segeamadi awäla moholö awäha nelo. Yesueada afädëa e neala, made helësëmäiala helësëi.
30 Jesus e os discípulos saíram daquele lugar e continuaram atravessando a Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse onde ele estava
31 Mida, Ea ïe bëgëla aulo amolima säla olelemolö amo helësëla. Ea ilima sähalea, Dolöïe Malö amo dolö odoama hololöla gausiseda, ilia e baagomäia nufulömelë. Baagomäia nufudaseda, segeyo osodagi hï nowemolömelëla säla ïaha nelo.
31 porque estava ensinando os discípulos. Ele lhes dizia:
32 Säi amo nabalahilä ilia helësëi made nea, ema mi nabulö amo bedäi nelo.
32 Eles não entendiam o que Jesus dizia, mas tinham medo de perguntar.
33 Ili awäla Gabaniama segea besela galala mosö isogi nogila digalahilä, Yesuea ïe bëgëla aulo amolima nabahalea, Idiafa maahalea dilia ado edo didiäla aligi misila nabi.
33 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum. Quando já estavam em casa, Jesus perguntou aos doze discípulos:
34 Amala nabasebegi, ili maahalea nilïgi baagila asi neebe amo nowëla säla didiäla aligi misi amo helësëlahilä, ema säla obëgëla made nefolalo.
34 Mas eles ficaram calados porque no caminho tinham discutido sobre qual deles era o mais importante.
35 E fia idogola salea giwilasi amoli mofiamolahilä sähalea, Afädë dafidilo namolöila helësëseda, dafidi hïdale made, udia dolö odoadale ugila negemolöi galeala säi.
35 Jesus sentou-se, chamou os doze e lhes disse:
36 Amala sälahilä ea malö holöbö afädë nabelela gaula maalahilä ili mogogi ifosilahilä, sogobala gaula nea ilima sähalea,
36 Aí segurou uma criança e a pôs no meio deles. E, abraçando-a, disse aos discípulos:
37 Afädëa ne helësëla malö holöbö gowe gadoi amoma obëbëla obeägïseda, nema obeägïsamelë. Afädëa nema obeägïseda, nema obeägïsa maademelë, ne digamalala sälo amoma obeägïsamelëla säi.
37 — Aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará também me recebendo. E quem me receber não recebe somente a mim, mas também aquele que me enviou.
38 Yonea Yesuma sähalea, Säla Olelelo-o, nilïa beahamelebe, dolö afädëa dïe ëi säla mugabe fedai nesila digisa nebegi nilïa ema dia amamabiola säimelë. Mida, dolö amoda nilïbalä nawelo made amea hamosebegi amala säimelëla säi.
38 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
39 Amala säsebegi, Yesuea säla obëgësalea, Amamabula sämabio. Afädëa nïe ëi säla dolöea hamomolöi made gadoi afädë hamoseda, hobea ne aabela gagademolö mademelë.
39 Jesus respondeu:
40 Dolö nilïbalä ado nii made neebe amoda nilï damelë neamelë.
40 Porque quem não é contra nós é por nós.
41 Na dilima dofä gelola sähago. Dilia nïe ëi gaula neëgi, afädëa diligali ödä muäia osala ïaseda, udia dolö amolida dofä bidi nimolömelëla säi.
41 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem der um copo de água a vocês, porque vocês são de Cristo, com toda a certeza receberá a sua recompensa.
42 Yesuea aso sähamu nea sähalea, Afädëa malö holöbö nema asigi afädë negei goweligi afädë neala digalasiseda, ëfëa igi edefademalägi begela, bidi näiadoea ïe muugia begelalahilä, ödä nudugawa sadia idogola baagomolö amoda, ïe hedabida amomelë.
42 Jesus continuou:
43 Dïe naabo elö goea asiala hamola digalasiseda, naabo elö go damula fisimalo. Naabo afädëamu nea namolöi namolö dibea ami moholö hedabi dialea, naabo äudälada heli segea nulo usilo made dibea ami auloea.
43 Se uma das suas mãos faz com que você peque, corte-a fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com uma só mão do que ter as duas e ir para o inferno, onde o fogo nunca se apaga.
44 — ausente —
44 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
45 Dïe emo elö goea di neala digalasiseda, emo elö go damula fisimalo. Emo afädëamu nea namolöi namolö dibea ami moholö hedabi dialea, emo äudälada heli segea sogobala sadia idogoloea.
45 Se um dos seus pés faz com que você peque, corte-o fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna aleijado do que ter os dois pés e ser jogado no inferno.
46 — ausente —
46 [Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.]
47 Dïe si elö goea asiala hamola digalasiseda, si elö go beselala fisimalo. Si afädëmu nea Godea Beaha Maadela Sigi Neebea ami moholö hedabi dialea, si äudälada heli segea sogobala sadia idogoloea.
47 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o! Pois é melhor você entrar no
48 Amida
48 Ali os vermes que devoram não morrem, e o fogo nunca se apaga.
49 Nulo söaea udia dolö sulubadelama molögi ëbï baalo amo gadola baamolömelë.
49 — Pois todas as pessoas serão
50 Ëbï hedabi dialea. Ëbïïe hëdälo amo made galëda, dilia edoea neala hëdälasimolö gabu. Dilile isogi ëbï baalahilä udia dolöbalä aeaha namialola säi.
50 O sal é uma coisa útil; mas, se perder o gosto, como é que vocês poderão lhe dar gosto de novo? Tenham sal em vocês mesmos e vivam em paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.