Marcos 5
Edolo Bible (ETR_TBL) vs NTLH
1 Yesula ïe bëgëla aulola ili Galili oeabo agesu näiado alömodi awäla Gelasa fii mosöa besela galai.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 Yesuea ödä du ami negesiä awäha nebegi, dolö mugabe fedai afädë baagoi igi äbägi bausidola maaha nebegi gausiala digai.
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 Dolö amoda baagoi bausia amimu diaha aligilo. Dolö afädëa ïe naabo emoge igi ëfëa gaula nafodomolöi made nelo.
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 Segeyo yafiegi ilia ïe naabo emoge igi ëfëa nafodosamu aligilo. Gaso, igi ëfë amo ea hësäla digisamu aligilo nelo. Geloi hïdo elöi amoda dolö afädëa e gaumolöi made nelo.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 Dolö amoda gasi esoage baagoi bausiale segebidaialemu nawesa aligilo. Ea üalala gaula nawesamu neada, hïle domalo igia dagabosamu aligilo.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 Amala hamosamu aligilo amo, Yesu e aso wagadi made maaha neebe amo beala, e baluluia awälahilä Yesuïe emo mia gumusula dia digai.
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 Gumusula dialea gelola üalala sähalea, Gode Dofä Ilibia Edefade neebe amoïe malö Yesu, dia nema abilia hamomolöïe misi. Na dima Godeïe ëi nabasewegida dia ne së ïmabiola säi.
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 Ea amala gelola säi amoïe mida, Yesuea ema dida mugabe, dia dolö go dïgïla mosöla säsebegi amala säla obëgëi.
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 Yesuea ema nabahalea, Dïe ëida nowëla nabi. Ea säla obëgësalea, Nïe ëida Malei. Nilïda holöfalï made, maleimelëla säi.
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 Amala sälahilä ea Yesuma gelolafalï sähalea, Segeweda dïgïla mosöla sämabiola säi.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Amo gaalu amida sugua yafie gau domala ami moosa nefolalo.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 Mugabe amolia Yesuma gelolafalï sähalea, Nilï sugua nefolalebe gagowelima fedala namolö mosöla sämola säi.
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 Yesuea amala hamomola säsebegi, dolö amo dïgïla mugabe amoli sugua nefolalo amolima fedai. Amala nogila fedala gau mogobogi amogi baluluia didigafula ödägi nogila digaha maadelahilä, sulubadela ödäea naha maadei. Sugua amoli gedolada dausini äudä gadoi ödäea mai.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 Amala hamose amo beala sugua sigi aligilo amoli fisäla awälahilä, gaamu dibea amige mosö gägäwila asi dibea amige säsäla awäha nelo. Säi amo nabalahilä udia dolö nefolalo amolia abilia gelola hamoi walebelela fädäla bea afiai.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 Ili Yesu neebea afialahilä beahamelebe, dolö dafidi mugabe yafie fedai nelo amo fagulo salugalahilä, e asigi hedabi negei sebe amo beala ili bedäi.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 Udia dolö Yesuea hamose melëlo amolia, udia dolö misi nefolalebe amea nabuäia dolö amoma mugabe yafie fedai nesila digi amoge, sugua ödäea mai amoge ilima säla ïaha maadei.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 Amala säla ïasebegi, ilia Yesuma gelola sähalea, Dida nilïle segea wi namolö mademelë. Näiadodi namolö mosalola säi.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 Amala säsebegi Yesu e dudaia fimolö awäha nebegi, dolö mugabe yafie fedai dafidi nesila digi amea, Yesuma nabahalea, Di awäsebe go gadola ne mudulela nabi.
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 Amala nabasebegi, Yesuea dolö amoma säla obëgësalea, Nebalä moholö made. Dafidilo Geloia dima hamoi amoïege bobasëi amoïege dïe sosogoma säla ïmolö dihï mosöa mosalola säi.
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 Amala säsebegi, dolö amea Gaamu nabülasi difolalebe amo sulubadelagi awälahilä, Yesuea ema hamoi amo udia dolö nefolalo amolima säla ïasebegi, ilile asigia fudugisa maadei.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 Yesu e dudaia fila Galili oeabo bu dëgëla obëgëla awäla agesua nebegi, udia dolö yafie mafula ea ado säse amo nabulö gegedoi.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 Amase amo gaalu, gedolo mosö beaha aligilo afädë misi, amoïe ëida Yalusi. Ea Yesu beagolelahilä ïe emo mia gumusula dia idogolahilä
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 Yesuma gelola sähalea, Nïe nidiwi holöböda baagomolö ga madefalï dialea. Dia dofä naaboea diigisegi made baagola wahimäia awähadula säi.
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 Amala säsebegi, ebalä asi. Udia dolö yafie nefolalo amoliage e bëgëla afiahalea negegila dedelela aligi afiaha dilo.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 Afiase amo gadola udia afädë gäheo i nabülasi afädëïe odoai äudä heale olo olosamu aligilo amoge asi.
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 Udia ameada e wahimäiala alögoda yafie neebea ami awähamu aligilo. Gaso, ea së edefade melï. Ea alögoda iligali muni ïahamu aligilo. Gaso, ïe olo amo made wahila edesa aligilo.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 Amala hamoi salea, ea Yesuea hamolo sedalu säi amo nabalahilä, udia dolö Yesu bëgëla afiase amolibalä awälahilä e baagido maala ïe fagulogi diigi.
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 Ea hïdo asigiamu helësësalea, na ïe fagulogi diigiseda, neda wahimolöla helësëi.
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 Ea Yesuïe fagulogi diigi amole, heale olo oloi amo hogosa helela, e fodolofalï wahi gabula helësëi.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Yesuea ïe wahilo geloi awäse amo helësëlahilä, besula nea nabahalea, Nïe fagulogi diigi amo nowëala nabi.
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 Amala nabasebegi, ïe bëgëla aulo amolia ema sähalea, Dibalä udia dolö yafie dedelela aligi afiaha dibewe dia beasegoda, ne nowëa diigila edoïe nabahala säi.
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 Amala säse amo gaalu, e nowëa digisa walebelela sidawewela hogoi.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 Udia amea ema hamoi amo helësëla emo gigisëla bedäla, Yesu mia ga madela gumusula dia idogolahilä, Ema hamoi amo sulubadela säla ïaha maadei.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 Säla ïasebegi Yesuea ema sähalea, Nïe nidiwi-e, dia nema asigi afädë negei amea di hä wahigomelë. Olo amea dima bu elö made baamolömelë, dalulo gaula mosalola säi.
34 E Jesus disse:
35 Yesuea säha nebegimu gedolo mosö beaha aligilo Yalusiïe mosöala dolö odoa misi. Maalahilä ilia ema sähalea, Dïe didiwi amoda hä baagoi dialea. Säla olelelo goma yöi ïase goda edoïela säi.
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 Ilia amala säsebegi, Yesuea auaulahilä gedolo mosö beaha aligilo amoma sähalea, Dia bedämabu. Godema asigi afädë negemalola säi.
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 Amala sälahilä udia dolö odoa nefolalo amolima dili misiabiola sälahilä, Fida Yamese ïe edoo Yonela ohodoa ilimu ebalä asi.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 Gedolo mosö beaha aligilo amoïe mosöa malïgahamelebe, udia dolö yafie gegedolahilä didigaosalea goba fedaha dibe melï.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 Beala e mumusogi nogila digalahilä ea ilima sähalea, Dilia goda edogi didigaola goba fedaha dialea. Udia malö goda baagoi made, süwia adi dialeamelëla säi.
39 Então ele disse:
40 Amala säsebegi, ilia Yesubalä ösa sefolalo. Amasebegi, ea ili sulubadela segea nesila digilahilä, udia malö amoïe eedo emelela ïe bëgëla aulo ohodoa amolali udia malö dusugala negei hogoli amogi nogila digai.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 Yesuea udia malö amoïe naabogi gaula nabeleia wesalea, Dalida gumi. Nilïle ado adolada, Udia malö holöbö, na dima säha. Di hä nowemola säi.
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 Amala säi amole udia malö amo fodolofalï nowela asi. Amala hamose amo beala, udia dolö nefolalo amoli edefademalä fudugila bedäi. Udia malö amoïe gäheo ida nabülasi afädëïe odoai äudä.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 Yesuea ilima gelolafalï sähalea, Na walio hamoi amoda udia dolö odoama säla ïmabiola säi. Amala sälahilä, Ea ilima udia malö holöbö go molö muäia ïmola säi.
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.