Marcos 16

Edolo Bible (ETR_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Segeyo Sabada gafe baagibua, Magadala udia Melige Yameseïe eme Melige Salomege ilia Yesuïe domalogi hëla moholöïe, weli gafisigäi hïdo elöi amo bidia nii.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Segeyo gifalädalügi yosefalï ili igi äbägi bauia ami afiai.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Hilido afiaha dialea sähalea, Bausalea, igi edefadea gai dibe amo, nowëa nilï ugila negela bebugula fisiga gala dogasimolödula säsäla afiai. Igi amoda dofä edefade amo helësëla amala säi,
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Ili ami besela galamolö nea sida gala beahamelebe, igi edefadea gai dilo amo bebugula nigia gala doga negei melï.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Beala ili awäla äbä isogi nogila digalahilä bauia ami beahamelebe. Malö malibu afädë fagulo falei sedade gäi ilile naabo dafädimadi sebe amo beala, ili fudugi.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Ea ilima sähalea, Dilia fudugimabu. Dilia Nasalese fii Yesu, ilia i fügäigi baala negei amo hogola misi goda, na helësësa. E hä nowela asimelë. Eda wi maade. Ilia e negei diloa amo bimo.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Hä dili afiala Fidamage ïe bëgëla aulo odoa amolimage säla ïahaleada, Ilia e Galili bimolömelëla dafidi säla ï amo gadola, eda edale Galili moholö awäha neamelëla säla ïmalola säla ï.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Amala säi amo nabalahilä, ili igi äbä isogi amila fodolofalï doadigila fedala afiaha dialea, edefademalä bedäla emo gigisëla fudugila aligi afiai. Ili afiahalea udia dolö odoabaläge made adoi. Mida, ili bedäi afiahalea amea. __________________ Magadala udia Melia Yesu melï (Madiu 28.9-10; Yone 20.11-18) [
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Segeyo gifalädalügi yosefalï Yesu e nowelahilä, Magadala udia Melia bimäia e sebeadale e ulufala besela galai. Dafidi udia amoma mugabe gifalädalïa fedai sebegi Yesuea nesila digi.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Besela galai amo bealahilä, Yesubalä dafidi nawesa aligilo amolia e asigiila dïisa dibea ami säla ïmolö asi.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Awälahilä Melia ilima sähalea, Yesu hï nowela asi amo na melïmelëla säi. Amala säsebe amo ilia nabi gasoda, dofä gabula made helësëi.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Hobeala ïe bëgëla aulo äudä Yalusalemela ididila awäha nebegi, elea e bimäia Yesu e domalo elölahilä besela galai.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Amo bealahilä ele obëgëla awäla bëgëla aulo odoa amolima säla ï gaso, ilia dofä gabula made helësëi.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Amalahilä hobeafalï ïe bëgëla aulo gïdälasi amoli molö naha dibea ami Yesu e ulufala besela galai. Ulufala besela galalahilä, ilia asigi afädë made negei amogige, iso asigi geloi neebe amogige, odoa ilia hï nowela neebe melïmelëla säi amo nabala dofä gabula made helësëi amogige ea ilima nemoi.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Amalahilä ea ilima sähalea, Dili sege föi sulubadelagi afufulahilä, udia dolö sulubadelama Ado Mala Hedabi säla ïmolö mosalo.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Afädëa asigi afädë negeseda, ödägi gelahilä damula aulo neala gaumolömelë. Be afädëa asigi afädë made negese amobaläda gudila së ïmolömelë.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Asigi afädë negei neebe amoliada, dolöea hamomolöi made gowe gadoi hamomolömelë. Nïe ëigi nea mugabe fedai nesila digimolöge, udia dolö odoaïe ado adomolöge,
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 baagolo nuba gausege baagolo ödä nasege made baagomolömelë. Oloi difolalebe amoli ilia naaboea diigiseda wahimolömelëla säi.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Dafidilo Geloi Yesuea ilima ado amo säla ïaha maadelahilä, selesaia mosöa fedala Godeïe naabo dafädimadi awäla sulo.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 E asibua ïe bëgëla aulo amoli sege sulubadelagi afufulahilä, ado mala säla ïaha nebegi, Dafidilo Geloia ilibalä hamoi hamolasila, ilia säsebe amo dofä säsebela helësëmäia, dolöea hamomolöi made gadoi hamolasi.] __________________
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.