Marcos 16
Edolo Bible (ETR_TBL) vs ARA
1 Segeyo Sabada gafe baagibua, Magadala udia Melige Yameseïe eme Melige Salomege ilia Yesuïe domalogi hëla moholöïe, weli gafisigäi hïdo elöi amo bidia nii.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 Segeyo gifalädalügi yosefalï ili igi äbägi bauia ami afiai.
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 Hilido afiaha dialea sähalea, Bausalea, igi edefadea gai dibe amo, nowëa nilï ugila negela bebugula fisiga gala dogasimolödula säsäla afiai. Igi amoda dofä edefade amo helësëla amala säi,
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Ili ami besela galamolö nea sida gala beahamelebe, igi edefadea gai dilo amo bebugula nigia gala doga negei melï.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 Beala ili awäla äbä isogi nogila digalahilä bauia ami beahamelebe. Malö malibu afädë fagulo falei sedade gäi ilile naabo dafädimadi sebe amo beala, ili fudugi.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 Ea ilima sähalea, Dilia fudugimabu. Dilia Nasalese fii Yesu, ilia i fügäigi baala negei amo hogola misi goda, na helësësa. E hä nowela asimelë. Eda wi maade. Ilia e negei diloa amo bimo.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 Hä dili afiala Fidamage ïe bëgëla aulo odoa amolimage säla ïahaleada, Ilia e Galili bimolömelëla dafidi säla ï amo gadola, eda edale Galili moholö awäha neamelëla säla ïmalola säla ï.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 Amala säi amo nabalahilä, ili igi äbä isogi amila fodolofalï doadigila fedala afiaha dialea, edefademalä bedäla emo gigisëla fudugila aligi afiai. Ili afiahalea udia dolö odoabaläge made adoi. Mida, ili bedäi afiahalea amea. __________________ Magadala udia Melia Yesu melï (Madiu 28.9-10; Yone 20.11-18) [
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 Segeyo gifalädalügi yosefalï Yesu e nowelahilä, Magadala udia Melia bimäia e sebeadale e ulufala besela galai. Dafidi udia amoma mugabe gifalädalïa fedai sebegi Yesuea nesila digi.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 Besela galai amo bealahilä, Yesubalä dafidi nawesa aligilo amolia e asigiila dïisa dibea ami säla ïmolö asi.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 Awälahilä Melia ilima sähalea, Yesu hï nowela asi amo na melïmelëla säi. Amala säsebe amo ilia nabi gasoda, dofä gabula made helësëi.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 Hobeala ïe bëgëla aulo äudä Yalusalemela ididila awäha nebegi, elea e bimäia Yesu e domalo elölahilä besela galai.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 Amo bealahilä ele obëgëla awäla bëgëla aulo odoa amolima säla ï gaso, ilia dofä gabula made helësëi.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Amalahilä hobeafalï ïe bëgëla aulo gïdälasi amoli molö naha dibea ami Yesu e ulufala besela galai. Ulufala besela galalahilä, ilia asigi afädë made negei amogige, iso asigi geloi neebe amogige, odoa ilia hï nowela neebe melïmelëla säi amo nabala dofä gabula made helësëi amogige ea ilima nemoi.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Amalahilä ea ilima sähalea, Dili sege föi sulubadelagi afufulahilä, udia dolö sulubadelama Ado Mala Hedabi säla ïmolö mosalo.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Afädëa asigi afädë negeseda, ödägi gelahilä damula aulo neala gaumolömelë. Be afädëa asigi afädë made negese amobaläda gudila së ïmolömelë.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Asigi afädë negei neebe amoliada, dolöea hamomolöi made gowe gadoi hamomolömelë. Nïe ëigi nea mugabe fedai nesila digimolöge, udia dolö odoaïe ado adomolöge,
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 baagolo nuba gausege baagolo ödä nasege made baagomolömelë. Oloi difolalebe amoli ilia naaboea diigiseda wahimolömelëla säi.
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Dafidilo Geloi Yesuea ilima ado amo säla ïaha maadelahilä, selesaia mosöa fedala Godeïe naabo dafädimadi awäla sulo.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 E asibua ïe bëgëla aulo amoli sege sulubadelagi afufulahilä, ado mala säla ïaha nebegi, Dafidilo Geloia ilibalä hamoi hamolasila, ilia säsebe amo dofä säsebela helësëmäia, dolöea hamomolöi made gadoi hamolasi.] __________________
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.