Marcos 16

Edolo Bible (ETR_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Segeyo Sabada gafe baagibua, Magadala udia Melige Yameseïe eme Melige Salomege ilia Yesuïe domalogi hëla moholöïe, weli gafisigäi hïdo elöi amo bidia nii.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Segeyo gifalädalügi yosefalï ili igi äbägi bauia ami afiai.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Hilido afiaha dialea sähalea, Bausalea, igi edefadea gai dibe amo, nowëa nilï ugila negela bebugula fisiga gala dogasimolödula säsäla afiai. Igi amoda dofä edefade amo helësëla amala säi,
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Ili ami besela galamolö nea sida gala beahamelebe, igi edefadea gai dilo amo bebugula nigia gala doga negei melï.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Beala ili awäla äbä isogi nogila digalahilä bauia ami beahamelebe. Malö malibu afädë fagulo falei sedade gäi ilile naabo dafädimadi sebe amo beala, ili fudugi.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Ea ilima sähalea, Dilia fudugimabu. Dilia Nasalese fii Yesu, ilia i fügäigi baala negei amo hogola misi goda, na helësësa. E hä nowela asimelë. Eda wi maade. Ilia e negei diloa amo bimo.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Hä dili afiala Fidamage ïe bëgëla aulo odoa amolimage säla ïahaleada, Ilia e Galili bimolömelëla dafidi säla ï amo gadola, eda edale Galili moholö awäha neamelëla säla ïmalola säla ï.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Amala säi amo nabalahilä, ili igi äbä isogi amila fodolofalï doadigila fedala afiaha dialea, edefademalä bedäla emo gigisëla fudugila aligi afiai. Ili afiahalea udia dolö odoabaläge made adoi. Mida, ili bedäi afiahalea amea. __________________ Magadala udia Melia Yesu melï (Madiu 28.9-10; Yone 20.11-18) [
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Segeyo gifalädalügi yosefalï Yesu e nowelahilä, Magadala udia Melia bimäia e sebeadale e ulufala besela galai. Dafidi udia amoma mugabe gifalädalïa fedai sebegi Yesuea nesila digi.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Besela galai amo bealahilä, Yesubalä dafidi nawesa aligilo amolia e asigiila dïisa dibea ami säla ïmolö asi.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Awälahilä Melia ilima sähalea, Yesu hï nowela asi amo na melïmelëla säi. Amala säsebe amo ilia nabi gasoda, dofä gabula made helësëi.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Hobeala ïe bëgëla aulo äudä Yalusalemela ididila awäha nebegi, elea e bimäia Yesu e domalo elölahilä besela galai.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Amo bealahilä ele obëgëla awäla bëgëla aulo odoa amolima säla ï gaso, ilia dofä gabula made helësëi.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Amalahilä hobeafalï ïe bëgëla aulo gïdälasi amoli molö naha dibea ami Yesu e ulufala besela galai. Ulufala besela galalahilä, ilia asigi afädë made negei amogige, iso asigi geloi neebe amogige, odoa ilia hï nowela neebe melïmelëla säi amo nabala dofä gabula made helësëi amogige ea ilima nemoi.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Amalahilä ea ilima sähalea, Dili sege föi sulubadelagi afufulahilä, udia dolö sulubadelama Ado Mala Hedabi säla ïmolö mosalo.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Afädëa asigi afädë negeseda, ödägi gelahilä damula aulo neala gaumolömelë. Be afädëa asigi afädë made negese amobaläda gudila së ïmolömelë.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Asigi afädë negei neebe amoliada, dolöea hamomolöi made gowe gadoi hamomolömelë. Nïe ëigi nea mugabe fedai nesila digimolöge, udia dolö odoaïe ado adomolöge,
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 baagolo nuba gausege baagolo ödä nasege made baagomolömelë. Oloi difolalebe amoli ilia naaboea diigiseda wahimolömelëla säi.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Dafidilo Geloi Yesuea ilima ado amo säla ïaha maadelahilä, selesaia mosöa fedala Godeïe naabo dafädimadi awäla sulo.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 E asibua ïe bëgëla aulo amoli sege sulubadelagi afufulahilä, ado mala säla ïaha nebegi, Dafidilo Geloia ilibalä hamoi hamolasila, ilia säsebe amo dofä säsebela helësëmäia, dolöea hamomolöi made gadoi hamolasi.] __________________
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.