João 17
Edolo Bible (ETR_TBL) vs NAA
1 Yesuea ïe bëgëla aulo amolima ado amoli säla ïaha maadelahilä, selesaia mosöa sida adogola nea sähalea, Naado-o, segeyo amoda hä, besela galai gabuwe. Dïe Malöea dïe ëi ilibia amo olemäiaïe, dia Malö amoïe ëi ilibia amo olemalo.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Mida, dia udia dolö ema ï amoligali, ea namolöi namolö ïmäiaïe, ea udia dolö sulubadelaïe busa namiäia, dia egali geloi ï gabumelë.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Namolöi namolö amoda gowe gadoi. Gode dofäda dimu neebela helësëlo, amase, Yesu Geleso dia fisiga wei gabula helësëlo amomelë.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Hamoi dia hamomalola säla ï amoda na hä, hamosa maadeimelë. Amala hamosa nelo ameada, ne nagadaiawi nea, dïe ëi ilibia amo ilima oleimelë.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Naado-o, siiba naga föi we made hamola ne dibalä nea, nïe ëi ilibia nelo amo gadola, dïe siigi ëi ilibia nelo amo bu ïmalo.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 Nagadaiawi nelo dolö odoa, dia nema ï amolima dïe ëi ulufala olesa nelomelë. Dïe nelo amoli dia nema ïasio. Ilia dïe ado nabala dia säi amo bëgëla hamoimelë.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Nelebo sulubadela dia nema ï amoda, dimadila misi gabula ilia hä, helësësa maadei neamelë.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Mida, dia nema ado säla ï amolida, na ilima säla ïaha maadesebegi, ilia hä, niimelë. Nealahilä, ne dofä di neebeala misi gabula helësësa maadei nea. Amase, dia ne dofä fisiga wei gabula helësësa maadei neamelë.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 Na ili helësëla dima adolasisawe gasoda, nagadaia udia dolö sulubadela helësëla adolasisa mademelë. Na adolasisebeweda dia negali ï amolimu helësëla adolasisamelë. Amoïe mida, ilida dïe neebe amoïe.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Udia dolö nïe neebe amoli sulubadelada dïe neamelë. Amase, dïe neebe amoli sulubadelada nïe nea. Ilia mala hamosebe amea, nïe ëi ilibia amo olesebemelë.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Hä, walioda ne di neebea moholö neawe. Neda nagadaiawi made namolö. Ilimu wi namolömelë. Naado Hedabi Eleloifalï-e, alï afädëdi neebewe gadola, ilige afädëdi namiäia, dia dïe ëi nema ï amoïe geloia ili sigi namialo.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Ne ilibalä nelo amogida, dïe ëi nema ï amoïe geloia ili sigi nelomelë. Na ili sigi nebegida, afädë dabadigi mademelë. Be, dolö afädë dabadigimolö nelo amomuda hä, dabadigimelë. Amala hamoi amoda ado Godeïe bebagi dëdëla negei dibe amo gadola gausiala digamäia.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Walioda hä, ne di neebea maahago. Gaso, nïe obeägïlo ilile isogi nobamäia, ne nagadaiawi nea dima adolasisamelë.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Na ilima dïe ado säla ïaha nebegi, nagadaia malamu hamolo neebe amolia ilima bimolö habobaha nelomelë. Mida, ne nagadaia sosogo made neebe amo gadola, ilige nagadaia sosogo made neebe amea.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Na dima adosebe amoda, nagadaiawila dia ili sigi mosäia made adosamelë. Nafade hamolo busaea ili neala nafadelasiloea, dia sigi namiäiaïe adosamelë.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Ne nagadaia sosogo made neebe amo gadola, ilige nagadaia sosogo made nea.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Dïe adoda dofä sälo dialea. Ili nafolala dihïle namiäia, dofä sälo ado amea, dia ilile isogi hamoi hamolasimalola sähago.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Dia nema nagadaiawi udia dolö nefolalebe welibalä namiäia fisiga wei amo gadola, nage ili udia dolö nefolalebea ami afufumalaimelë.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Na ili helësëla, ili dihïlefalï dofä nafolala namiäiaïe, nege dima odala ïala neawe.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Dima dolö amolimu helësëla adolasisa mademelë. Ilia ado säla ïase amo nabala, nema asigi afädë negemolö amolilege gedola adolasisagomelë.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Nada ili afädëdi namiäiala helësëla adolasisago. Naado-o, di nema neebe amo gadolage, amase, dima ne neebe amo gadolage, ilida alïma namiäiala hamesa. Nagadaiawi udia dolö nefolalebe amolia, dia ne dofä fisiga wei gabula helësëmäiaïe amala adolasisago.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Alï afädëdi neebe amo gadola, ilige afädëdi namiäia, dia nema geloile, ëi ilibiale ï amo, na iligali ïmelë.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Ne ilima neebe ameage, amase, di nema neebe ameage, ili dofä afädëdi namiäiaïe. Amoïe mida, nagadaiawi udia dolö nefolalebe amolia dia ne fisiga wei gabula helësëmäiaïe, amase, dia ne boba hamose go gadola, ilige boba hamoi gabula helësëmäiaïemelë.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 Naado-o, dia udia dolö nema ï amoli ne namolöia ami ili nihïlïgïla namiäiage, amase, nïe ëi ilibiale, yo digalole dia nema ï amo bimäiage hamesamelë. Naga föi made hamola nea, dia ne edefademalä boba hamosa nelo amea, ëi ilibia amoge, yo digalo amoge ïmelë.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Mogoi neebe Naado-o, nagadaia sosogo nefolalebe amoliada di dawa made gaso, nada di dawadigimelë. Amase, ne sosogo nefolalebe ilia dia ne fisiga wei gabula dawadigisa maadeimelë.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Na ilima dïe ëi ulufalasi. Dia ne boba hamoi amo gadola, boba hamolo amo ilima diamiäiage, amase, nihïne ilima namiäiage, dïe ëi, hä, ulufalasisa namolömelëla adola wagai.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.