João 17

Edolo Bible (ETR_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yesuea ïe bëgëla aulo amolima ado amoli säla ïaha maadelahilä, selesaia mosöa sida adogola nea sähalea, Naado-o, segeyo amoda hä, besela galai gabuwe. Dïe Malöea dïe ëi ilibia amo olemäiaïe, dia Malö amoïe ëi ilibia amo olemalo.
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 Mida, dia udia dolö ema ï amoligali, ea namolöi namolö ïmäiaïe, ea udia dolö sulubadelaïe busa namiäia, dia egali geloi ï gabumelë.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Namolöi namolö amoda gowe gadoi. Gode dofäda dimu neebela helësëlo, amase, Yesu Geleso dia fisiga wei gabula helësëlo amomelë.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Hamoi dia hamomalola säla ï amoda na hä, hamosa maadeimelë. Amala hamosa nelo ameada, ne nagadaiawi nea, dïe ëi ilibia amo ilima oleimelë.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Naado-o, siiba naga föi we made hamola ne dibalä nea, nïe ëi ilibia nelo amo gadola, dïe siigi ëi ilibia nelo amo bu ïmalo.
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Nagadaiawi nelo dolö odoa, dia nema ï amolima dïe ëi ulufala olesa nelomelë. Dïe nelo amoli dia nema ïasio. Ilia dïe ado nabala dia säi amo bëgëla hamoimelë.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Nelebo sulubadela dia nema ï amoda, dimadila misi gabula ilia hä, helësësa maadei neamelë.
7 Agora,
8 Mida, dia nema ado säla ï amolida, na ilima säla ïaha maadesebegi, ilia hä, niimelë. Nealahilä, ne dofä di neebeala misi gabula helësësa maadei nea. Amase, dia ne dofä fisiga wei gabula helësësa maadei neamelë.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Na ili helësëla dima adolasisawe gasoda, nagadaia udia dolö sulubadela helësëla adolasisa mademelë. Na adolasisebeweda dia negali ï amolimu helësëla adolasisamelë. Amoïe mida, ilida dïe neebe amoïe.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Udia dolö nïe neebe amoli sulubadelada dïe neamelë. Amase, dïe neebe amoli sulubadelada nïe nea. Ilia mala hamosebe amea, nïe ëi ilibia amo olesebemelë.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 Hä, walioda ne di neebea moholö neawe. Neda nagadaiawi made namolö. Ilimu wi namolömelë. Naado Hedabi Eleloifalï-e, alï afädëdi neebewe gadola, ilige afädëdi namiäia, dia dïe ëi nema ï amoïe geloia ili sigi namialo.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Ne ilibalä nelo amogida, dïe ëi nema ï amoïe geloia ili sigi nelomelë. Na ili sigi nebegida, afädë dabadigi mademelë. Be, dolö afädë dabadigimolö nelo amomuda hä, dabadigimelë. Amala hamoi amoda ado Godeïe bebagi dëdëla negei dibe amo gadola gausiala digamäia.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Walioda hä, ne di neebea maahago. Gaso, nïe obeägïlo ilile isogi nobamäia, ne nagadaiawi nea dima adolasisamelë.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Na ilima dïe ado säla ïaha nebegi, nagadaia malamu hamolo neebe amolia ilima bimolö habobaha nelomelë. Mida, ne nagadaia sosogo made neebe amo gadola, ilige nagadaia sosogo made neebe amea.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Na dima adosebe amoda, nagadaiawila dia ili sigi mosäia made adosamelë. Nafade hamolo busaea ili neala nafadelasiloea, dia sigi namiäiaïe adosamelë.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Ne nagadaia sosogo made neebe amo gadola, ilige nagadaia sosogo made nea.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Dïe adoda dofä sälo dialea. Ili nafolala dihïle namiäia, dofä sälo ado amea, dia ilile isogi hamoi hamolasimalola sähago.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Dia nema nagadaiawi udia dolö nefolalebe welibalä namiäia fisiga wei amo gadola, nage ili udia dolö nefolalebea ami afufumalaimelë.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Na ili helësëla, ili dihïlefalï dofä nafolala namiäiaïe, nege dima odala ïala neawe.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Dima dolö amolimu helësëla adolasisa mademelë. Ilia ado säla ïase amo nabala, nema asigi afädë negemolö amolilege gedola adolasisagomelë.
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Nada ili afädëdi namiäiala helësëla adolasisago. Naado-o, di nema neebe amo gadolage, amase, dima ne neebe amo gadolage, ilida alïma namiäiala hamesa. Nagadaiawi udia dolö nefolalebe amolia, dia ne dofä fisiga wei gabula helësëmäiaïe amala adolasisago.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Alï afädëdi neebe amo gadola, ilige afädëdi namiäia, dia nema geloile, ëi ilibiale ï amo, na iligali ïmelë.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Ne ilima neebe ameage, amase, di nema neebe ameage, ili dofä afädëdi namiäiaïe. Amoïe mida, nagadaiawi udia dolö nefolalebe amolia dia ne fisiga wei gabula helësëmäiaïe, amase, dia ne boba hamose go gadola, ilige boba hamoi gabula helësëmäiaïemelë.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 Naado-o, dia udia dolö nema ï amoli ne namolöia ami ili nihïlïgïla namiäiage, amase, nïe ëi ilibiale, yo digalole dia nema ï amo bimäiage hamesamelë. Naga föi made hamola nea, dia ne edefademalä boba hamosa nelo amea, ëi ilibia amoge, yo digalo amoge ïmelë.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 Mogoi neebe Naado-o, nagadaia sosogo nefolalebe amoliada di dawa made gaso, nada di dawadigimelë. Amase, ne sosogo nefolalebe ilia dia ne fisiga wei gabula dawadigisa maadeimelë.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Na ilima dïe ëi ulufalasi. Dia ne boba hamoi amo gadola, boba hamolo amo ilima diamiäiage, amase, nihïne ilima namiäiage, dïe ëi, hä, ulufalasisa namolömelëla adola wagai.
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.