Atos 3
Edolo Bible (ETR_TBL) vs NVT
1 Segeyo afädëgi eso digase gaalu, Fida Yonele Godeïe mosöamadi asi. Deadi amo gadola ilia Godema adosa aligilo negei.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Amaimo, dolö afädë, ïe emea neegela ägüsolo amo gala emo nafadei amo gadoi neegela ägüi, amo ilia sogobala gaula awäla Godeïe mosö idi nogila digalo Aye Negei dibea ami ifosisa aligilo. Segeyo sulubadelagi ea Godeïe mosöa digasebe amolima muni ïmola sämäia ifosilo.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Fida Yonele Godeïe mosöa nogila digasebe amo bealahilä ea elema sähalea, Alia ne muni ïmola säi.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Amala sälebegi Fida Yonelea ema siila nea Fidaea sähalea, Alïma bimola säi.
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Amala sälebegi e ïmolö gabula helësëla ea elema si.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Amala sisebegi Fidaea ema sähalea, Muni afädë gaui mademelë. Amai gaso, afädë gaui amo digali ïahago. Nasalese fii Yesu Gelesoïe ëigi säha, di nowela nawemola säi.
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Amala sälahilä ïe naabo dafädi amo nabelela gauia adalasisebegi, ïe emo fodolofalï neala gelolasi.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Nowela nila sadia adodogola asi. Amala awäla elebalä Godeïe mosöa nogila digala, Godeïe ëi gauia adala emo gumu sesegegila nawesa nelo.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Udia dolö nefolalo amoli sulubadelaea e Godeïe ëi gauia adala awäse amo bealahilä
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 ilia helësësalea, Godeïe mosöa nogila digalo Aye Negei dibea ami salea muni ïmola säha filo amo gabula helësëi. Ema hamoi amo bealahilä ili hame galalaia fedala fudugi.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Dolö amea Fida Yonelema gaula fëdöla nebegi, udia dolö nefolalo amoli fudugilahilä, Godeïe mosö hadai dibea ami baluluia mafui. Hadai amoda Solomonoïe hadaila sälo.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Fidaea udia dolö mafui amo bealahilä, ea ilima sähalea, Isilale dolö dili-e, amo hamoi amogi dili fudugilahilä alïma sisila dibegoda edoïe. Amai dilia helësësaleada, alïle geloiage Godeïe mala mogola gaula neebeweage alïa dolö gowe nowela ifosila helësësale.
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Abalahamage Aisagage Yeigabage, nilïle mäuge ilile Godea ïe hamoi hamolasilo Yesuïe ëi ilibiamäia neala gauia adalasi. Dolö amo dilia dilile beaha aligilo neebea sigi gaula asimelë. Bailadi neebea sigi awäsebegi, Bailadia e fisigäla fisiga gamolö hamosebegi, diliada ema baagi ïala golala melïmelë.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Dilia dolö hedabi mogoifalï hïdo elöi amoma baagi ïala golala bealahilä, dolö nufidelo amo fisigämola säla didigai.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Udia dolögali Namolö Gaumäia Ïlo amoda baagomäia nufimelë. Amo baagolahilä Godea bauia amila neala nowela ifosi neebe amo alïa siia melïmelë.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Yesuïe ëigi asigi afädë negei amea Yesuïe ëia dolö dilia beala dawadigi amoma geloi ï. Yesu hï alïle asigi afädë negei neala nowelasimelë. Asigi afädë negei amea dili sulubadelaïe siigi e wahilasimolöi wahilasimelë.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Amai gabugi, nïe nedoola dili-e, dilia Yesuma hamoi amo fädäla helësëla made nea hamoila helësësa. Dilile beaha aligilo amoliage amala hamoila helësësamelë.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Amo gadola siibafalï Gode e bea sälo sulubadela nefolalo amolima aligilahilä nea, ea Afädë Memelei amo së molömelëla bea säla negei amo gadola amala gausiala digai.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Amala hamoi gabugi asigi besula dilile nafade hamoi amo hëmäia Godemadi namialo.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Dilia amala hamoseda, dilile gesami gelolasimolöïe Dafidilo Geloia e neebeala fu ïmolömelë. Amase, Afädë Memelei amo dilile namiäia dafidi odalasi Yesu amo dili neebea fisiga wemolömelë.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Siibafalï Godea bea sälo hïle nafolai amolima aligila bea säla negei amo gadola, Godea sulubadela bu elö gähe namolö segeyo daiala negei amo gadola gausiala digamäia Yesu e selesaia mosöa beaha nea.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Siiba Mosesea sähalea, Dafidilo Geloi Godea dilile didoomadila aligila afädë bea sälo ne gadoi dilile bea sälo memelela ifosimolömelë. Amala aligiseda, dilia ïe ado nabala bëgëla awäla hamomalo.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Ïe ado nabalahilä made hamose dolö amolida Isilale udia dolö amolibalä made namiäia nufudala baagomolömelëla Mosesea säi.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Amo gadola bea sälo sulubadelaea, Samuale neloa amila, bea säla negesalea segeyo waliowegi hamosebeweïe bea säla negei.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Dilida bea sälo amolile malöge, amase, Godea dilile mäuma asialo made ado elöi säla negei amoïe malöge nebego. Godea Abalahamama sähalea, Dïe mäuma aligila udia dolö fifi asi dibe amoli sulubadela neala obeägïlasimolömelëla säi.
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Amaimo, Godea Yesu e ïe hamoi hamolasilo namiäia diligalidale fisiga wei. Fisiga wei amoïe mida gowe. Dilia nafade hamosa neebea amila ea sigi gaula obëgëlahilä obeägïlasimäia fisiga weimelëla Fidaea säla wagai.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.