Atos 3
Edolo Bible (ETR_TBL) vs ARA
1 Segeyo afädëgi eso digase gaalu, Fida Yonele Godeïe mosöamadi asi. Deadi amo gadola ilia Godema adosa aligilo negei.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Amaimo, dolö afädë, ïe emea neegela ägüsolo amo gala emo nafadei amo gadoi neegela ägüi, amo ilia sogobala gaula awäla Godeïe mosö idi nogila digalo Aye Negei dibea ami ifosisa aligilo. Segeyo sulubadelagi ea Godeïe mosöa digasebe amolima muni ïmola sämäia ifosilo.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Fida Yonele Godeïe mosöa nogila digasebe amo bealahilä ea elema sähalea, Alia ne muni ïmola säi.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Amala sälebegi Fida Yonelea ema siila nea Fidaea sähalea, Alïma bimola säi.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Amala sälebegi e ïmolö gabula helësëla ea elema si.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Amala sisebegi Fidaea ema sähalea, Muni afädë gaui mademelë. Amai gaso, afädë gaui amo digali ïahago. Nasalese fii Yesu Gelesoïe ëigi säha, di nowela nawemola säi.
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Amala sälahilä ïe naabo dafädi amo nabelela gauia adalasisebegi, ïe emo fodolofalï neala gelolasi.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Nowela nila sadia adodogola asi. Amala awäla elebalä Godeïe mosöa nogila digala, Godeïe ëi gauia adala emo gumu sesegegila nawesa nelo.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Udia dolö nefolalo amoli sulubadelaea e Godeïe ëi gauia adala awäse amo bealahilä
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 ilia helësësalea, Godeïe mosöa nogila digalo Aye Negei dibea ami salea muni ïmola säha filo amo gabula helësëi. Ema hamoi amo bealahilä ili hame galalaia fedala fudugi.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Dolö amea Fida Yonelema gaula fëdöla nebegi, udia dolö nefolalo amoli fudugilahilä, Godeïe mosö hadai dibea ami baluluia mafui. Hadai amoda Solomonoïe hadaila sälo.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Fidaea udia dolö mafui amo bealahilä, ea ilima sähalea, Isilale dolö dili-e, amo hamoi amogi dili fudugilahilä alïma sisila dibegoda edoïe. Amai dilia helësësaleada, alïle geloiage Godeïe mala mogola gaula neebeweage alïa dolö gowe nowela ifosila helësësale.
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Abalahamage Aisagage Yeigabage, nilïle mäuge ilile Godea ïe hamoi hamolasilo Yesuïe ëi ilibiamäia neala gauia adalasi. Dolö amo dilia dilile beaha aligilo neebea sigi gaula asimelë. Bailadi neebea sigi awäsebegi, Bailadia e fisigäla fisiga gamolö hamosebegi, diliada ema baagi ïala golala melïmelë.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Dilia dolö hedabi mogoifalï hïdo elöi amoma baagi ïala golala bealahilä, dolö nufidelo amo fisigämola säla didigai.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Udia dolögali Namolö Gaumäia Ïlo amoda baagomäia nufimelë. Amo baagolahilä Godea bauia amila neala nowela ifosi neebe amo alïa siia melïmelë.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Yesuïe ëigi asigi afädë negei amea Yesuïe ëia dolö dilia beala dawadigi amoma geloi ï. Yesu hï alïle asigi afädë negei neala nowelasimelë. Asigi afädë negei amea dili sulubadelaïe siigi e wahilasimolöi wahilasimelë.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 Amai gabugi, nïe nedoola dili-e, dilia Yesuma hamoi amo fädäla helësëla made nea hamoila helësësa. Dilile beaha aligilo amoliage amala hamoila helësësamelë.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Amo gadola siibafalï Gode e bea sälo sulubadela nefolalo amolima aligilahilä nea, ea Afädë Memelei amo së molömelëla bea säla negei amo gadola amala gausiala digai.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Amala hamoi gabugi asigi besula dilile nafade hamoi amo hëmäia Godemadi namialo.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 Dilia amala hamoseda, dilile gesami gelolasimolöïe Dafidilo Geloia e neebeala fu ïmolömelë. Amase, Afädë Memelei amo dilile namiäia dafidi odalasi Yesu amo dili neebea fisiga wemolömelë.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Siibafalï Godea bea sälo hïle nafolai amolima aligila bea säla negei amo gadola, Godea sulubadela bu elö gähe namolö segeyo daiala negei amo gadola gausiala digamäia Yesu e selesaia mosöa beaha nea.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Siiba Mosesea sähalea, Dafidilo Geloi Godea dilile didoomadila aligila afädë bea sälo ne gadoi dilile bea sälo memelela ifosimolömelë. Amala aligiseda, dilia ïe ado nabala bëgëla awäla hamomalo.
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Ïe ado nabalahilä made hamose dolö amolida Isilale udia dolö amolibalä made namiäia nufudala baagomolömelëla Mosesea säi.
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 Amo gadola bea sälo sulubadelaea, Samuale neloa amila, bea säla negesalea segeyo waliowegi hamosebeweïe bea säla negei.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Dilida bea sälo amolile malöge, amase, Godea dilile mäuma asialo made ado elöi säla negei amoïe malöge nebego. Godea Abalahamama sähalea, Dïe mäuma aligila udia dolö fifi asi dibe amoli sulubadela neala obeägïlasimolömelëla säi.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Amaimo, Godea Yesu e ïe hamoi hamolasilo namiäia diligalidale fisiga wei. Fisiga wei amoïe mida gowe. Dilia nafade hamosa neebea amila ea sigi gaula obëgëlahilä obeägïlasimäia fisiga weimelëla Fidaea säla wagai.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.