Atos 3

Edolo Bible (ETR_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Segeyo afädëgi eso digase gaalu, Fida Yonele Godeïe mosöamadi asi. Deadi amo gadola ilia Godema adosa aligilo negei.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Amaimo, dolö afädë, ïe emea neegela ägüsolo amo gala emo nafadei amo gadoi neegela ägüi, amo ilia sogobala gaula awäla Godeïe mosö idi nogila digalo Aye Negei dibea ami ifosisa aligilo. Segeyo sulubadelagi ea Godeïe mosöa digasebe amolima muni ïmola sämäia ifosilo.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Fida Yonele Godeïe mosöa nogila digasebe amo bealahilä ea elema sähalea, Alia ne muni ïmola säi.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Amala sälebegi Fida Yonelea ema siila nea Fidaea sähalea, Alïma bimola säi.
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Amala sälebegi e ïmolö gabula helësëla ea elema si.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Amala sisebegi Fidaea ema sähalea, Muni afädë gaui mademelë. Amai gaso, afädë gaui amo digali ïahago. Nasalese fii Yesu Gelesoïe ëigi säha, di nowela nawemola säi.
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Amala sälahilä ïe naabo dafädi amo nabelela gauia adalasisebegi, ïe emo fodolofalï neala gelolasi.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Nowela nila sadia adodogola asi. Amala awäla elebalä Godeïe mosöa nogila digala, Godeïe ëi gauia adala emo gumu sesegegila nawesa nelo.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Udia dolö nefolalo amoli sulubadelaea e Godeïe ëi gauia adala awäse amo bealahilä
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 ilia helësësalea, Godeïe mosöa nogila digalo Aye Negei dibea ami salea muni ïmola säha filo amo gabula helësëi. Ema hamoi amo bealahilä ili hame galalaia fedala fudugi.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Dolö amea Fida Yonelema gaula fëdöla nebegi, udia dolö nefolalo amoli fudugilahilä, Godeïe mosö hadai dibea ami baluluia mafui. Hadai amoda Solomonoïe hadaila sälo.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Fidaea udia dolö mafui amo bealahilä, ea ilima sähalea, Isilale dolö dili-e, amo hamoi amogi dili fudugilahilä alïma sisila dibegoda edoïe. Amai dilia helësësaleada, alïle geloiage Godeïe mala mogola gaula neebeweage alïa dolö gowe nowela ifosila helësësale.
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Abalahamage Aisagage Yeigabage, nilïle mäuge ilile Godea ïe hamoi hamolasilo Yesuïe ëi ilibiamäia neala gauia adalasi. Dolö amo dilia dilile beaha aligilo neebea sigi gaula asimelë. Bailadi neebea sigi awäsebegi, Bailadia e fisigäla fisiga gamolö hamosebegi, diliada ema baagi ïala golala melïmelë.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Dilia dolö hedabi mogoifalï hïdo elöi amoma baagi ïala golala bealahilä, dolö nufidelo amo fisigämola säla didigai.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Udia dolögali Namolö Gaumäia Ïlo amoda baagomäia nufimelë. Amo baagolahilä Godea bauia amila neala nowela ifosi neebe amo alïa siia melïmelë.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Yesuïe ëigi asigi afädë negei amea Yesuïe ëia dolö dilia beala dawadigi amoma geloi ï. Yesu hï alïle asigi afädë negei neala nowelasimelë. Asigi afädë negei amea dili sulubadelaïe siigi e wahilasimolöi wahilasimelë.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Amai gabugi, nïe nedoola dili-e, dilia Yesuma hamoi amo fädäla helësëla made nea hamoila helësësa. Dilile beaha aligilo amoliage amala hamoila helësësamelë.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Amo gadola siibafalï Gode e bea sälo sulubadela nefolalo amolima aligilahilä nea, ea Afädë Memelei amo së molömelëla bea säla negei amo gadola amala gausiala digai.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Amala hamoi gabugi asigi besula dilile nafade hamoi amo hëmäia Godemadi namialo.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Dilia amala hamoseda, dilile gesami gelolasimolöïe Dafidilo Geloia e neebeala fu ïmolömelë. Amase, Afädë Memelei amo dilile namiäia dafidi odalasi Yesu amo dili neebea fisiga wemolömelë.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Siibafalï Godea bea sälo hïle nafolai amolima aligila bea säla negei amo gadola, Godea sulubadela bu elö gähe namolö segeyo daiala negei amo gadola gausiala digamäia Yesu e selesaia mosöa beaha nea.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Siiba Mosesea sähalea, Dafidilo Geloi Godea dilile didoomadila aligila afädë bea sälo ne gadoi dilile bea sälo memelela ifosimolömelë. Amala aligiseda, dilia ïe ado nabala bëgëla awäla hamomalo.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Ïe ado nabalahilä made hamose dolö amolida Isilale udia dolö amolibalä made namiäia nufudala baagomolömelëla Mosesea säi.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Amo gadola bea sälo sulubadelaea, Samuale neloa amila, bea säla negesalea segeyo waliowegi hamosebeweïe bea säla negei.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Dilida bea sälo amolile malöge, amase, Godea dilile mäuma asialo made ado elöi säla negei amoïe malöge nebego. Godea Abalahamama sähalea, Dïe mäuma aligila udia dolö fifi asi dibe amoli sulubadela neala obeägïlasimolömelëla säi.
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Amaimo, Godea Yesu e ïe hamoi hamolasilo namiäia diligalidale fisiga wei. Fisiga wei amoïe mida gowe. Dilia nafade hamosa neebea amila ea sigi gaula obëgëlahilä obeägïlasimäia fisiga weimelëla Fidaea säla wagai.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.