1 João 5

Edolo Bible (ETR_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Afädë Memelei amo dofä Yesu e nealahilä asigi afädë negei neebe amoli sulubadelada Godeïe malö nea. Eedo afädë amoma boba hamosa neebe amoli sulubadelaea ïe malö amomage boba hamosa nea.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Nilïa Gode boba hamolahilä ea hamomalola säla negei dibe amo nabala hamolo amea, nilïa Godeïe malölali neebe amo boba hamolo neala helësëmolö dialea.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Mida, Godema boba hamolo amoda gowe. Ea hamomalola säi amo nabala hamolo. Amoda ïliawai made, hamomolöi dialea.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Mida, Godeïe malö nefolalebe amoliada nagadaia nafade hamolo elö elöla dibe amo nudula salolela baagila aulo nea. Yesu Gelesoma asigi afädë negei neebe amea nagadaia nafade hamolo dibe amo nudula salolela baagila asimelë.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Nagadaia nafade hamolo dibe amo nudula salolela baagila aulo neebe amoda nowëa. Amoda gowea, Yesu e Godeïe malö neala sälahilä, asigi afädë negei neebe ameamu baagila aulo nea.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ödäeage healeage misi amoda Yesu Geleso.Ödäeamu made, ödäeage healeage misi. Gesamia dofä sälo amea dofä amala misi amo säla ïaha nea.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Ohodoa ilia dofä amala misila säla ïaha nea.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Gesamige, ödäge, healege amolile adoda afädëdimu säla ïaha nea.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Udia dolöea siia melï amo dofä säsebela asigi afädë negelomelë. Amai gaso, Godeïe ado dofä sälo dibe amea udia dolöïe ado sälo amo baagila asi dialea. Mida, e Gode nea. Elöda, hïle efegeïe säsisa nea.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Amala säla ï amo, afädëa Godeïe malöma asigi afädë negei neebe amoïe isogi ïe malöea hamoi Eedoea säsisa neebe amo neala gaula nea. Amai gaso, elöea Godema asigi afädë made negei nea, Gode eda wäfalï sälo neala helësëlo nea. Mida gowe. Ïe malöea hamoi säla ï amo dofä gabula asigi afädë made negei amea.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Amaimo, ado säla ï amoda gowe. Godea nilïgali namolöi namolö ï. Ïe malömadila namolöi namolö amo ï.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Afädëa ïe malöma dila neebe ameada namolöi namolö amo gaula nea. Afädëa ïe malöma dila made neebe ameada namolöi namolö amo made gaula nea.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Godeïe Malö amoïe ëigi asigi afädë negei nefolalebela dili-e, dilia namolöi namolö gaula nebego dawadigimäia, na dilima ado gowe dëdëla ïasisago.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Nilïa Godea helësëi dibe amo gadola ema adosa nea, nilïa afädë nabaseda, ea nilïa säi amo gadoi ïmolömelë. Ameada nilï ïe siigi bedäla made, gelola neamelë.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Nilïa ema ado afädë nabasegi, ea nabulö gabula dawadigi nefolalebe amea ema nabi amo ïmolö gabula dawadigi nefolalea.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Afädëa ïe edooea nafade hamosa neë beaseda, nafade amo gadoi hamose ameada baagomolöi made galëda, Godema nabaseda, Godea ema namolö ïmolömelë. Amo säsebe amoda, nafade ameada ili baagomolöïe made säha nea. Amaimo, na gomalä säha, nafade hamose ameada baagolo dialea. Nafade amoïe dilia adolasimalola säha maade.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Asiala hamolo sulubadelada nafademu. Amai gasoda, nafade hamose ameada baagolo made, nafade odoa amo gadoi dialea.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Nilïa helësësaleada, afädë Godeïe malö neebe ameada nafade hamosamu aligilo made neala helësësa. Mida, Godeïe efegea e sigi neëgida, nafadelasiloïe busa neebe ameada e diigimolöi made nea.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Nilïda Godeïe malö neebe amoda dawadigi. Nafadelasiloïe busa amea nafade hamolo neebe amoli sulubadela beaha neebe amoge nilïa dawadigi.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Godeïe malö nagadaia digai amo nilïa dawadigi nea. Nilïa Gode dofä neebe amo dawadigimäia ea dawadigilo amo nilïgali ï. Nilïa dofä Gode neebe amoma dila, ïe malö Yesu Gelesomage dila nefolalea. Gode eda dofä nea. Namolöi namolö amoda hï e gelola nea.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nïe malöla dili-e, wäfalï sälo gode neebe amo helësëlahilä, gasi gala sigola namialo. Hä amo.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.