1 João 5

Edolo Bible (ETR_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Afädë Memelei amo dofä Yesu e nealahilä asigi afädë negei neebe amoli sulubadelada Godeïe malö nea. Eedo afädë amoma boba hamosa neebe amoli sulubadelaea ïe malö amomage boba hamosa nea.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Nilïa Gode boba hamolahilä ea hamomalola säla negei dibe amo nabala hamolo amea, nilïa Godeïe malölali neebe amo boba hamolo neala helësëmolö dialea.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Mida, Godema boba hamolo amoda gowe. Ea hamomalola säi amo nabala hamolo. Amoda ïliawai made, hamomolöi dialea.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Mida, Godeïe malö nefolalebe amoliada nagadaia nafade hamolo elö elöla dibe amo nudula salolela baagila aulo nea. Yesu Gelesoma asigi afädë negei neebe amea nagadaia nafade hamolo dibe amo nudula salolela baagila asimelë.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Nagadaia nafade hamolo dibe amo nudula salolela baagila aulo neebe amoda nowëa. Amoda gowea, Yesu e Godeïe malö neala sälahilä, asigi afädë negei neebe ameamu baagila aulo nea.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ödäeage healeage misi amoda Yesu Geleso.Ödäeamu made, ödäeage healeage misi. Gesamia dofä sälo amea dofä amala misi amo säla ïaha nea.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Ohodoa ilia dofä amala misila säla ïaha nea.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Gesamige, ödäge, healege amolile adoda afädëdimu säla ïaha nea.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Udia dolöea siia melï amo dofä säsebela asigi afädë negelomelë. Amai gaso, Godeïe ado dofä sälo dibe amea udia dolöïe ado sälo amo baagila asi dialea. Mida, e Gode nea. Elöda, hïle efegeïe säsisa nea.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Amala säla ï amo, afädëa Godeïe malöma asigi afädë negei neebe amoïe isogi ïe malöea hamoi Eedoea säsisa neebe amo neala gaula nea. Amai gaso, elöea Godema asigi afädë made negei nea, Gode eda wäfalï sälo neala helësëlo nea. Mida gowe. Ïe malöea hamoi säla ï amo dofä gabula asigi afädë made negei amea.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Amaimo, ado säla ï amoda gowe. Godea nilïgali namolöi namolö ï. Ïe malömadila namolöi namolö amo ï.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Afädëa ïe malöma dila neebe ameada namolöi namolö amo gaula nea. Afädëa ïe malöma dila made neebe ameada namolöi namolö amo made gaula nea.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Godeïe Malö amoïe ëigi asigi afädë negei nefolalebela dili-e, dilia namolöi namolö gaula nebego dawadigimäia, na dilima ado gowe dëdëla ïasisago.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Nilïa Godea helësëi dibe amo gadola ema adosa nea, nilïa afädë nabaseda, ea nilïa säi amo gadoi ïmolömelë. Ameada nilï ïe siigi bedäla made, gelola neamelë.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Nilïa ema ado afädë nabasegi, ea nabulö gabula dawadigi nefolalebe amea ema nabi amo ïmolö gabula dawadigi nefolalea.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Afädëa ïe edooea nafade hamosa neë beaseda, nafade amo gadoi hamose ameada baagomolöi made galëda, Godema nabaseda, Godea ema namolö ïmolömelë. Amo säsebe amoda, nafade ameada ili baagomolöïe made säha nea. Amaimo, na gomalä säha, nafade hamose ameada baagolo dialea. Nafade amoïe dilia adolasimalola säha maade.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Asiala hamolo sulubadelada nafademu. Amai gasoda, nafade hamose ameada baagolo made, nafade odoa amo gadoi dialea.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Nilïa helësësaleada, afädë Godeïe malö neebe ameada nafade hamosamu aligilo made neala helësësa. Mida, Godeïe efegea e sigi neëgida, nafadelasiloïe busa neebe ameada e diigimolöi made nea.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Nilïda Godeïe malö neebe amoda dawadigi. Nafadelasiloïe busa amea nafade hamolo neebe amoli sulubadela beaha neebe amoge nilïa dawadigi.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Godeïe malö nagadaia digai amo nilïa dawadigi nea. Nilïa Gode dofä neebe amo dawadigimäia ea dawadigilo amo nilïgali ï. Nilïa dofä Gode neebe amoma dila, ïe malö Yesu Gelesomage dila nefolalea. Gode eda dofä nea. Namolöi namolö amoda hï e gelola nea.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Nïe malöla dili-e, wäfalï sälo gode neebe amo helësëlahilä, gasi gala sigola namialo. Hä amo.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.