Tito 3
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs BKJ
1 Put them in mind that to princes and to powers they are to hearken and to be obedient, and to be prepared for every good work.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 And against no man to rail, nor be contentious, but gentle, and in every thing to show their benignity towards all men.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 For we also were afore-time without understanding, and disobedient and erring, and were subjected to various lusts; and in malice, and in envy we conversed, and were hateful, and also hating one another.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 But when appeared the goodness and mercy of Aloha our Saviour,
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 not by works of righteousness which we had done, but by his own mercy he saved us, by the laving of the birth which is afresh, by the renewing of the Spirit of Holiness,
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 which he shed upon us abundantly, by Jeshu Meshiha our Saviour;
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 that by his grace we might be justified, and be made heirs according to the hope of the life which is eternal.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Faithful is the word; and in this I will that thou also establish them, that they should be careful to perform good works, they who have believed in Aloha. These are good and profitable unto men.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 But from foolish disputations, and from tales of genealogies, and from contentions, and strifes of the sophree, withdraw; for profit is not in them, and they are vain.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 From an heretical man, after one time and twice thou hast admonished him, withdraw;
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 and know that he who is such is perverse, and sinneth, and condemneth himself.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 When I have sent to thee Artema, or Tykikos, be careful to come to me at Nikopolis; for there I have determined in my mind to winter.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 But concerning Zina the sophra, and Apolo, be careful to provide them well, that nothing may be wanting to them.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 And let those also who are of us, learn to perform good works in things which are necessary, that they may not be without fruits.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 All they who are with me ask for thy peace. Ask for the peace of all who love us in the faith. Grace be with all of you. Amen.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.