Romanos 3

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 What then is the excellence of the Jihudoya, and what the profit of circumcision?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Much in every thing: primarily that they had intrusted (to them) the words of Aloha.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 For if some of them believed not, would their unbelief abolish the faithfulness of Aloha?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Not so: for Aloha is true, and every man a liar; as it is written, That thou mayest be just in thy words, And triumph when they judge thee.
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 But if our iniquity the righteousness of Aloha establisheth, what shall we say? Is Aloha evil, who bringeth his wrath? As a man do I speak.
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Not so; otherwise how shall Aloha judge the world?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 For if the truth of Aloha is promoted by my lie unto his glory, why then am I judged as a sinner?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Or why, as certain blaspheme concerning us, affirming that we say, Let us do evil, that good may come? they, whose condemnation is reserved by justice.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 What then, have we attained excellence? (No.) For before we decided of the Jihudoyee and of the Aramoyee that they are all under sin;
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 as it is written, None is righteous, not one.
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 None understandeth or seeketh Aloha.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 All have declined together and are reprobate, And there is none that doeth good, not one.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Open sepulchres are their throats, Their tongues have deceived, And the venom of asps is under their lips.
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Their mouth is full of cursing and bitterness,
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 And their feet are swift to shed blood.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Crushing and misery are in their ways;
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 And the way of peace they have not known;
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 And the fear of Aloha is not before their eyes.
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 BUT we know that whatever the law saith, to them who are under the law it saith: that every mouth may be shut, and all the world be guilty unto Aloha.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Because by the works of the law no flesh is justified before him; for from the law sin is known.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 But now, without the law the righteousness of Aloha is revealed, and the law and the prophets (themselves) testify of it.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 But the righteousness of Aloha is by faith of Jeshu Meshiha, unto all and also upon all who believe in him. For there is no distinction:
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 for all have sinned, and have failed of the glory of Aloha;
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 and all are justified by grace freely, and (that) through the redemption which is in Jeshu Meshiha,
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 whom Aloha before ordained (to be) a propitiation through faith in his blood for our sins which from the first we had sinned, within the space which Aloha hath given to us in his patience,
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 unto the manifestation of his righteousness which (is) in this time: that he might be just, and might justify in righteousness him who is in the faith of our Lord Jeshu Meshiha.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Where, then, is boasting? It is abolished. By what law? of works? No, but by the law of faith.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 We comprehend, therefore, that by faith man is justified, and not by the works of the law.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Is Aloha of the Jihudoyee only, and not of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Because one is Aloha, who justifieth the circumcision by faith, also the uncircumcision by the same faith.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Do we therefore the law abolish by faith? Not so, but the law itself we establish.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.