Lucas 17

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 AND Jeshu said to his disciples, It cannot be that offences should not come, but woe to him by whom they shall come.
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 It were better for him that an ass-millstone were hanged on his neck, and he be cast into the sea. Woe (to him) who shall offend one of these little ones!
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Take heed to yourselves; if thy brother transgress, reprove him, and if he repent, forgive him.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 And if seven times in the day he shall trespass against thee, and seven times in the day return to thee and say, I repent, forgive him.
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 And the apostles said unto our Lord, Increase to us faith.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 He saith to them, If you had faith as a grain of mustard, you should say to this mulberry tree, Be rooted up and planted in the sea, and it would obey you.
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 Which of you, having a servant who leadeth a yoke (of oxen) or who tendeth the flock, and when he cometh from the field, saith to him at once, Pass on and recline thyself?
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 but (rather) saith to him, Prepare me something that I may sup, and gird thy loins, serve me until I have eaten and drunk, and afterwards thou also shalt eat and drink.
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Does that servant receive thanks because he hath done what was required of him? I consider not.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Thus also you, when you have done all those things which are required of you, have said, We are unprofitable servants, because what we were obligated to do, (that) have we done.
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 AND it was that as Jeshu was going to Urishlem, he passed among the Shomroyee from Galila.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 And as he drew near to enter a certain village, there met him ten men, lepers, and they stood from afar,
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 and lifted up their voice and said, Our Lord Jeshu, have mercy upon us!
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 And when he saw them, he said to them, Go show yourselves to the priests. And as they went, they were cleansed.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Then one of them, when he saw that he was cleansed, returned to him, and with a high voice glorified Aloha.
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 And he fell upon his face before the feet of Jeshu, and thanked him. And, behold, this was a Shomroya.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 And Jeshu answered and said, Were not they who were cleansed ten? Where are the nine?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 None have separated to come (and) give praise to Aloha, but this, who is from a strange people.
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 And he said to him, Arise, go; thy faith hath saved thee.
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 AND when Jeshu was questioned from the Pharishee, When cometh the kingdom of Aloha? he answered and said to them, The kingdom of Aloha cometh not with watchings:
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 nor say they, Behold, it is here! and, Behold, it is there! for the kingdom of Aloha is within you.
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 And he said to his disciples, The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of man, and you will not see.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 And if they say to you, Behold here, and, Behold there, go not.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 For as the lightning lighteneth from heaven, and illuminateth all beneath the heaven, so shall be the Son of man in his day.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 But first it will be that he shall suffer many (things), and be rejected of this generation.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 And as it was in the days of Nuch, so will it be in the days of the Son of man;
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 when they ate and drank and took wives and gave to husbands, until the day when Nuch entered into the ark, and the deluge came, and destroyed every one.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 So also as it was in the days of Lut; they ate and drank, and bought and sold, and planted and builded;
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 but in the day that Lut went forth from Sadum, the Lord rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Thus will it be in the day when the Son of man shall be revealed.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 In that day, he who is on the roof and his garments in the house, let him not go down and take them. And he who is in the field, let him not turn his back.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Remember the wife of Lut.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Whoever willeth to save his life shall lose it, and whoever is willing to lose his life shall save it.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 I tell you, that in that night two shall be in one bed; the one shall be taken and the other left.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Two shall be grinding together, one shall be taken and the other left.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 Two shall be in the field, one shall be taken and the other left.
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 They answered and said to him, Where, our Lord? He saith to them, Where the body is, there will be assembled the eagles.
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.