Lucas 17

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 AND Jeshu said to his disciples, It cannot be that offences should not come, but woe to him by whom they shall come.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 It were better for him that an ass-millstone were hanged on his neck, and he be cast into the sea. Woe (to him) who shall offend one of these little ones!
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Take heed to yourselves; if thy brother transgress, reprove him, and if he repent, forgive him.
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 And if seven times in the day he shall trespass against thee, and seven times in the day return to thee and say, I repent, forgive him.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 And the apostles said unto our Lord, Increase to us faith.
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 He saith to them, If you had faith as a grain of mustard, you should say to this mulberry tree, Be rooted up and planted in the sea, and it would obey you.
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 Which of you, having a servant who leadeth a yoke (of oxen) or who tendeth the flock, and when he cometh from the field, saith to him at once, Pass on and recline thyself?
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 but (rather) saith to him, Prepare me something that I may sup, and gird thy loins, serve me until I have eaten and drunk, and afterwards thou also shalt eat and drink.
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 Does that servant receive thanks because he hath done what was required of him? I consider not.
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 Thus also you, when you have done all those things which are required of you, have said, We are unprofitable servants, because what we were obligated to do, (that) have we done.
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 AND it was that as Jeshu was going to Urishlem, he passed among the Shomroyee from Galila.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 And as he drew near to enter a certain village, there met him ten men, lepers, and they stood from afar,
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 and lifted up their voice and said, Our Lord Jeshu, have mercy upon us!
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 And when he saw them, he said to them, Go show yourselves to the priests. And as they went, they were cleansed.
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Then one of them, when he saw that he was cleansed, returned to him, and with a high voice glorified Aloha.
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 And he fell upon his face before the feet of Jeshu, and thanked him. And, behold, this was a Shomroya.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 And Jeshu answered and said, Were not they who were cleansed ten? Where are the nine?
17 Então Jesus perguntou:
18 None have separated to come (and) give praise to Aloha, but this, who is from a strange people.
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 And he said to him, Arise, go; thy faith hath saved thee.
19 E lhe disse:
20 AND when Jeshu was questioned from the Pharishee, When cometh the kingdom of Aloha? he answered and said to them, The kingdom of Aloha cometh not with watchings:
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 nor say they, Behold, it is here! and, Behold, it is there! for the kingdom of Aloha is within you.
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 And he said to his disciples, The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of man, and you will not see.
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 And if they say to you, Behold here, and, Behold there, go not.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 For as the lightning lighteneth from heaven, and illuminateth all beneath the heaven, so shall be the Son of man in his day.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 But first it will be that he shall suffer many (things), and be rejected of this generation.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 And as it was in the days of Nuch, so will it be in the days of the Son of man;
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 when they ate and drank and took wives and gave to husbands, until the day when Nuch entered into the ark, and the deluge came, and destroyed every one.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 So also as it was in the days of Lut; they ate and drank, and bought and sold, and planted and builded;
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 but in the day that Lut went forth from Sadum, the Lord rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 Thus will it be in the day when the Son of man shall be revealed.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 In that day, he who is on the roof and his garments in the house, let him not go down and take them. And he who is in the field, let him not turn his back.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Remember the wife of Lut.
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 Whoever willeth to save his life shall lose it, and whoever is willing to lose his life shall save it.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 I tell you, that in that night two shall be in one bed; the one shall be taken and the other left.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 Two shall be grinding together, one shall be taken and the other left.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Two shall be in the field, one shall be taken and the other left.
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 They answered and said to him, Where, our Lord? He saith to them, Where the body is, there will be assembled the eagles.
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.