Lucas 17
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs NTLH
1 AND Jeshu said to his disciples, It cannot be that offences should not come, but woe to him by whom they shall come.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 It were better for him that an ass-millstone were hanged on his neck, and he be cast into the sea. Woe (to him) who shall offend one of these little ones!
2 Seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no mar com uma grande pedra de moinho amarrada no pescoço do que fazer com que um destes pequeninos peque.
3 Take heed to yourselves; if thy brother transgress, reprove him, and if he repent, forgive him.
3 Tenham cuidado! Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe.
4 And if seven times in the day he shall trespass against thee, and seven times in the day return to thee and say, I repent, forgive him.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e cada vez vier e disser: “Me arrependo”, então perdoe.
5 And the apostles said unto our Lord, Increase to us faith.
5 Os apóstolos pediram ao Senhor: — Aumente a nossa fé.
6 He saith to them, If you had faith as a grain of mustard, you should say to this mulberry tree, Be rooted up and planted in the sea, and it would obey you.
6 E ele respondeu:
7 Which of you, having a servant who leadeth a yoke (of oxen) or who tendeth the flock, and when he cometh from the field, saith to him at once, Pass on and recline thyself?
7 Jesus disse:
8 but (rather) saith to him, Prepare me something that I may sup, and gird thy loins, serve me until I have eaten and drunk, and afterwards thou also shalt eat and drink.
8 Claro que não! Pelo contrário, você dirá: “Prepare o jantar para mim, ponha o avental e me sirva enquanto eu como e bebo. Depois você pode comer e beber.”
9 Does that servant receive thanks because he hath done what was required of him? I consider not.
9 Por acaso o empregado merece agradecimento porque obedeceu às suas ordens?
10 Thus also you, when you have done all those things which are required of you, have said, We are unprofitable servants, because what we were obligated to do, (that) have we done.
10 Assim deve ser com vocês. Depois de fazerem tudo o que foi mandado, digam: “Somos empregados que não valem nada porque fizemos somente o nosso dever.”
11 AND it was that as Jeshu was going to Urishlem, he passed among the Shomroyee from Galila.
11 Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galileia.
12 And as he drew near to enter a certain village, there met him ten men, lepers, and they stood from afar,
12 Quando estava entrando num povoado, dez leprosos foram se encontrar com ele. Eles pararam de longe
13 and lifted up their voice and said, Our Lord Jeshu, have mercy upon us!
13 e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha pena de nós!
14 And when he saw them, he said to them, Go show yourselves to the priests. And as they went, they were cleansed.
14 Jesus os viu e disse: Quando iam pelo caminho, eles foram curados.
15 Then one of them, when he saw that he was cleansed, returned to him, and with a high voice glorified Aloha.
15 E, quando um deles, que era samaritano , viu que estava curado, voltou louvando a Deus em voz alta.
16 And he fell upon his face before the feet of Jeshu, and thanked him. And, behold, this was a Shomroya.
16 Ajoelhou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu.
17 And Jeshu answered and said, Were not they who were cleansed ten? Where are the nine?
17 Jesus disse:
18 None have separated to come (and) give praise to Aloha, but this, who is from a strange people.
18 Por que somente este estrangeiro voltou para louvar a Deus?
19 And he said to him, Arise, go; thy faith hath saved thee.
19 E Jesus disse a ele:
20 AND when Jeshu was questioned from the Pharishee, When cometh the kingdom of Aloha? he answered and said to them, The kingdom of Aloha cometh not with watchings:
20 Alguns fariseus perguntaram a Jesus quando ia chegar o Reino de Deus . Ele respondeu:
21 nor say they, Behold, it is here! and, Behold, it is there! for the kingdom of Aloha is within you.
21 Ninguém vai dizer: “Vejam! Está aqui” ou “Está ali”. Porque o Reino de Deus está dentro de vocês.
22 And he said to his disciples, The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of man, and you will not see.
22 Então ele disse aos discípulos:
23 And if they say to you, Behold here, and, Behold there, go not.
23 Alguns vão dizer a vocês: “Olhem aqui” ou “Olhem ali”; porém não saiam para procurá-lo.
24 For as the lightning lighteneth from heaven, and illuminateth all beneath the heaven, so shall be the Son of man in his day.
24 Porque, assim como o relâmpago brilha de uma ponta do céu até a outra, assim será no dia em que o Filho do Homem vier.
25 But first it will be that he shall suffer many (things), and be rejected of this generation.
25 Mas primeiro ele precisa sofrer e ser rejeitado pelo povo de hoje.
26 And as it was in the days of Nuch, so will it be in the days of the Son of man;
26 Como foi no tempo de Noé, assim também será nos dias de antes da vinda do Filho do Homem.
27 when they ate and drank and took wives and gave to husbands, until the day when Nuch entered into the ark, and the deluge came, and destroyed every one.
27 Todos comiam e bebiam, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca. Depois veio o dilúvio e matou todos.
28 So also as it was in the days of Lut; they ate and drank, and bought and sold, and planted and builded;
28 A mesma coisa aconteceu no tempo de Ló. Todos comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam.
29 but in the day that Lut went forth from Sadum, the Lord rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
29 No dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e matou todos.
30 Thus will it be in the day when the Son of man shall be revealed.
30 Assim será o dia em que o Filho do Homem aparecer.
31 In that day, he who is on the roof and his garments in the house, let him not go down and take them. And he who is in the field, let him not turn his back.
31 Aí quem estiver em cima da sua casa, no terraço, desça, e fuja logo, e não perca tempo entrando na casa para pegar as suas coisas. E quem estiver no campo não volte para casa.
32 Remember the wife of Lut.
32 Lembrem da mulher de Ló.
33 Whoever willeth to save his life shall lose it, and whoever is willing to lose his life shall save it.
33 A pessoa que procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo terá a vida verdadeira.
34 I tell you, that in that night two shall be in one bed; the one shall be taken and the other left.
34 Naquela noite duas pessoas estarão dormindo numa mesma cama. Eu afirmo a vocês que uma será levada, e a outra, deixada.
35 Two shall be grinding together, one shall be taken and the other left.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas: uma será levada, e a outra, deixada.
36 Two shall be in the field, one shall be taken and the other left.
36 [Naquele dia, dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.]
37 They answered and said to him, Where, our Lord? He saith to them, Where the body is, there will be assembled the eagles.
37 Então os discípulos perguntaram: — Senhor, onde vai ser isso? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.