Gálatas 4
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs NAA
1 But I say that what time the heir is a child, he differeth not from a servant, though he be lord of all,
1 Digo, porém, o seguinte: durante o tempo em que o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, mesmo sendo senhor de tudo.
2 but is under curators and stewards until the time which his father appointeth.
2 Mas está sob tutores e curadores até o tempo predeterminado pelo pai.
3 So we also, while children, under the principles of the world were subjected.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos rudimentos do mundo.
4 But when the fulness of the time had come, Aloha sent his Son, and made from a woman, and made under the law,
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 that them who were under the law he might redeem, and we might receive the constitution of sons.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 And because you are sons, Aloha hath sent the Spirit of his Son into your hearts, who crieth, Father, our Father.
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao nosso coração, e esse Espírito clama: “Aba, Pai!”
7 Therefore you are not servants, but sons; and if sons, heirs also of Aloha, through Jeshu Meshiha.
7 Assim, você já não é mais escravo, porém filho; e, sendo filho, também é herdeiro por Deus.
8 For, while not knowing Aloha, you served them who by their nature are not gods:
8 Mas, no passado, quando não conheciam a Deus, vocês eram escravos de deuses que, por natureza, não são deuses.
9 but now that you have known Aloha, and especially that you have been acknowledged of Aloha, turn you again to those diseased and beggarly principles, and will to be subject to them afresh?
9 Mas agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que vocês são conhecidos por Deus, como é que estão voltando outra vez aos rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo querem servir como escravos?
10 Days, and months, and times, you observe.
10 Vocês guardam dias, meses, tempos e anos.
11 I am afraid, lest vain in I have laboured among you.
11 Receio que o meu trabalho por vocês tenha sido em vão.
12 Be you as I am, for I am as you are, my brethren, I beseech you. In nothing have you injured me.
12 Sejam como eu sou, porque também eu sou como vocês. Isto é o que lhes peço, irmãos. Vocês não me ofenderam em nada.
13 For you know that in infirmity of my flesh I preached to you at the first.
13 E vocês sabem que eu lhes preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 And the temptation of my flesh you did not despise nor execrate; but as an angel of Aloha you received me, and as of Jeshu Meshiha.
14 E, por mais que a minha enfermidade na carne lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo nem desgosto. Pelo contrário, me receberam como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Where then is your happiness? For I testify of you, that had it been possible, your eye you would have plucked out and given to me.
15 O que aconteceu com a felicidade que vocês tinham? Porque posso dar testemunho de que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para me dar!
16 Have I become your adversary, because I have preached to you the truth?
16 Será que, por dizer a verdade, me tornei inimigo de vocês?
17 They are emulous of you not for good; but they would shut you in, that you might be emulous of them.
17 Esses que se mostram tão zelosos em relação a vocês não estão sendo sinceros. O que eles querem é afastar vocês de mim, para que vocês se interessem por eles.
18 But it is well to be emulous in good things at all time, and not only when I am with you.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou com vocês,
19 My children, with whom I travail afresh until the Meshiha be formed in you,
19 meus filhos, por quem, de novo, estou sofrendo as dores de parto, até que Cristo seja formado em vocês.
20 I would be with you now, and change the sound of my voice, because I am astonished at you.
20 Bem que eu gostaria de estar agora aí com vocês e falar em outro tom de voz, porque estou perplexo com vocês.
21 Tell me, you who are willing to be under the law, do you not hear the law?
21 Digam-me vocês, os que querem estar sob a lei: será que vocês não ouvem o que a lei diz?
22 For it is written, that Abraham had two sons, one of the bondmaid, and one of the free.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos: um da mulher escrava e outro da mulher livre.
23 But he who was of the bondmaid was born according to the flesh, and he who was of the free was by the promise.
23 O filho da escrava nasceu segundo a carne; o filho da mulher livre nasceu mediante a promessa.
24 But these are parables of the two covenants: the one which was from Mount Sinai bringing forth into bondage, which is Hagar:
24 Estas coisas são alegóricas, porque essas mulheres são duas alianças. Uma se refere ao monte Sinai, que gera para a escravidão; esta é Agar.
25 for Hagar is Mount Sinai which is in Arabia, and answers to this Urishlem, and serves in bondage, she and her children.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com os seus filhos.
26 But she, Urishilem the high, is the free, who is our mother.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre e ela é a nossa mãe.
27 For it is written, Be glad, O barren, who hast not borne; Exult and cry, thou who hast not travailed; Because multiplied are the sons of the desolate, More than the sons of the married wife.
27 Porque está escrito: “Alegre-se, ó estéril, você que não dá à luz; exulte e grite, você que não sente dores de parto; porque os filhos da mulher abandonada são mais numerosos do que os filhos da que tem marido.”
28 But we, my brethren, as Ishak, are the children of promise.
28 Mas vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 And as then he who was born of the flesh persecuted him who was after the Spirit, so also now.
29 Como, porém, no passado, aquele que nasceu segundo a carne perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece agora.
30 But what saith the scripture? Cast out the bondmaid and her son; for the son of the bondmaid shall not inherit with the son of the free.
30 Mas o que diz a Escritura? Ela diz: “Mande embora a escrava e seu filho, porque de modo nenhum o filho da escrava será herdeiro com o filho da mulher livre.”
31 We therefore, my brethren, are not the children of the bondmaid, but the children of the free.
31 Portanto, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.