Efésios 5
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs VC
1 Be therefore imitators of Aloha, as beloved children;
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 and walk in love, as the Meshiha also loved us, and delivered himself for us, an offering and a sacrifice to Aloha of a fragrant smell.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 BUT fornication and all uncleanness and covetousness, let them not be even heard among you, as it becometh the saints;
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 neither filthiness, nor words of folly, or of jeering, or fables, which are not necessary, but, instead of these, thanksgiving.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 But this know, that any man who is a fornicator, or impure, or covetous, or an idolater, hath no inheritance in the kingdom of the Meshiha and of Aloha;
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 lest any man deceive you with vain words; for because of these cometh the anger of Aloha upon the sons of disobedience.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Be not, therefore, participators with them.
7 Não vos comprometais com eles.
8 For you were before darkness, but now you are light in our Lord. As the sons of light, then, so walk.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 For the fruits of the light are in all goodness and rectitude and truth.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 And be discerning of that which is good before our Lord.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 And have no communion with the works of darkness, which have no fruits, but reprove them.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 For that which in secrecy they do it is execrable even to mention.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 For every thing is exposed by the light, and is revealed, and whatever revealeth is light.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Wherefore it is said, Awake thou who sleepest, And arise from the dead, And the Meshiha shall enlighten thee.
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 See then that you walk vigilantly, not as fools,
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 but as the wise who redeem their opportunity, because the days are evil.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 On account of this, be not wanting in mind, but understand what is the will of Aloha.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 And be not drunk with wine, in which is intemperance, but be filled with the Spirit.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 And discourse with yourselves with psalms and with hymns and with songs of the Spirit, singing with your hearts unto the Lord.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 And give thanks always on behalf of every man in the name of our Lord Jeshu Meshiha unto Aloha the Father.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 And be subject one to another in the love of the Meshiha.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 WIVES, be subject to your husbands as to our Lord.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 For the husband is the head of the wife, as the Meshiha is the head of the church, and he himself is the Saviour of the body.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 But as the church is subject to Meshiha, so also (should) wives be unto their husbands in every thing.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Husbands, love your wives, as also the Meshiha loved his church, and gave himself for her,
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 that he might sanctify her and purify her in the laver of waters and by the word,
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 and that he might constitute her a church unto himself, being glorified, and not having blemish or wrinkle or any thing like these; but to be holy and spotless.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 So it becometh husbands to love their wives, as their own bodies. For he who his wife loveth, himself he loveth.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 For no man ever hated his own body, but nourisheth it, and taketh care of it; so also the Meshiha (taketh care) of the church.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 For we are members of his body, and of his flesh are we, and of his bones.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Because of this a man leaveth his father and his mother, and cleaveth unto his wife, and they two become one flesh.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 This mystery is great; but I speak of the Meshiha and of his church.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Nevertheless let every one of you so love his wife as his own self; but let the wife reverence her husband.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.