1 Coríntios 13

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Though in every tongue of men and of angels I spoke, and had not love, I should be as brass which soundeth, or a cymbal which giveth voice.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 And though there were in me prophecy, and I knew all mysteries, and all knowledge, and though there were in me all faith, as that I could remove the mountain, and love were not in me, I should be nothing.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 And if all I have I make to feed the poor, and I deliver my body to burn, and love be not in me, I profit nothing.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 LOVE is patient and benign; love envieth not; love is not tumultuous, nor inflated;
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 it acteth not with unseemliness, nor seeketh its own; it is not angry, nor thoughtful of evil;
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 it rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 It endureth every thing, believeth every thing; it hopeth all, endureth all.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Love never falleth; for prophecies shall be abolished, and tongues be silent, and knowledge be abolished:
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 for it is a little of much that we know, and a little of much we prophesy;
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 but when the perfection shall have come, then shall be abolished that which is little.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 When I was a child, as a child I spake, and as a child I thought, and as a child I reasoned; but when I had become a man I abolished these things of childhood.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 But now as in a mirror we see in a figure; but then- the face before the face. Now I know a little of much; but then shall I know even as I am known.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 For these are the three that remain, faith and hope and love; but the greatest of these is love.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.