1 Coríntios 13

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Though in every tongue of men and of angels I spoke, and had not love, I should be as brass which soundeth, or a cymbal which giveth voice.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 And though there were in me prophecy, and I knew all mysteries, and all knowledge, and though there were in me all faith, as that I could remove the mountain, and love were not in me, I should be nothing.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 And if all I have I make to feed the poor, and I deliver my body to burn, and love be not in me, I profit nothing.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 LOVE is patient and benign; love envieth not; love is not tumultuous, nor inflated;
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 it acteth not with unseemliness, nor seeketh its own; it is not angry, nor thoughtful of evil;
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 it rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 It endureth every thing, believeth every thing; it hopeth all, endureth all.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Love never falleth; for prophecies shall be abolished, and tongues be silent, and knowledge be abolished:
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 for it is a little of much that we know, and a little of much we prophesy;
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 but when the perfection shall have come, then shall be abolished that which is little.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 When I was a child, as a child I spake, and as a child I thought, and as a child I reasoned; but when I had become a man I abolished these things of childhood.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 But now as in a mirror we see in a figure; but then- the face before the face. Now I know a little of much; but then shall I know even as I am known.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 For these are the three that remain, faith and hope and love; but the greatest of these is love.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.