1 Coríntios 13
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs ARIB
1 Though in every tongue of men and of angels I spoke, and had not love, I should be as brass which soundeth, or a cymbal which giveth voice.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 And though there were in me prophecy, and I knew all mysteries, and all knowledge, and though there were in me all faith, as that I could remove the mountain, and love were not in me, I should be nothing.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 And if all I have I make to feed the poor, and I deliver my body to burn, and love be not in me, I profit nothing.
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 LOVE is patient and benign; love envieth not; love is not tumultuous, nor inflated;
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 it acteth not with unseemliness, nor seeketh its own; it is not angry, nor thoughtful of evil;
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 it rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth.
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 It endureth every thing, believeth every thing; it hopeth all, endureth all.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Love never falleth; for prophecies shall be abolished, and tongues be silent, and knowledge be abolished:
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 for it is a little of much that we know, and a little of much we prophesy;
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 but when the perfection shall have come, then shall be abolished that which is little.
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 When I was a child, as a child I spake, and as a child I thought, and as a child I reasoned; but when I had become a man I abolished these things of childhood.
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 But now as in a mirror we see in a figure; but then- the face before the face. Now I know a little of much; but then shall I know even as I am known.
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 For these are the three that remain, faith and hope and love; but the greatest of these is love.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.