Marcos 13
Estonian (ESTONIAN) vs NTLH
1 Ja kui Tema pühakojast väljus, ütles üks Tema jüngreist Temale: „
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Siis Jeesus vastas ja ütles talle: „Kas sa vaatad neid suuri hooneid? Ei jäeta siia mitte kivi kivi peale, mida maha ei kistaks!”
2 Jesus respondeu:
3 Ja kui Ta istus
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 „Ūtle meile, millal see sünnib ja mis on tunnuseks, kui see k
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Aga Jeesus hakkas neile rääkima: „Katsuge, et keegi teid ei eksitaks!
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Paljud tulevad Minu nimel ning ütlevad: „Mina olen see!” ja eksitavad paljusid.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Aga kui te kuulete s
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Sest rahvas t
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Aga pidage silmas iseendid: teid antakse ära suurkohtute kätte ja kogudusekodades teid peksetakse, ja teid seatakse maavalitsejate ja kuningate ette Minu pärast neile tunnistuseks.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Ja k
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Aga kui nad teid viivad ja annavad kohtu kätte, ärge muretsege enneaegu, mida teil tuleb rääkida, vaid mis teile antakse sel tunnil, seda rääkige. Sest teie pole rääkijad, vaid Püha Vaim.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Ja vend annab surma venna ja isa lapse, ja lapsed hakkavad vastu vanemaile ja saadavad nad surma.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Ja teid vihatakse k
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Kui te siis näete hävituse koletisi seisvat seal, kus see ei peaks seisma - kes seda loeb, see pangu tähele - siis p
14 E Jesus continuou:
15 kes on katusel, ärgu tulgu maha ja ärgu mingu sisse midagi v
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 ja kes on väljal, ärgu mingu tagasi v
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Aga häda neile, kes on käima peal, ja neile, kes imetavad neil päevil!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Aga paluge, et teie p
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Sest neil päevil on niisugune viletsus, millist ei ole olnud loodu algusest, mille Jumal on loonud, kuni siiamaani, ega tulegi.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Ja kui Issand ei lühendaks neid päevi, ei pääseks ükski liha; aga äravalitute pärast, kelled Tema on ära valinud, on Ta need päevad lühendanud.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Ja kui siis keegi teile ütleb: „Vaata, siin on Kristus, vaata seal!” ärge uskuge.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Sest valekristusi ja valeprohveteid t
22 Porque aparecerão falsos
23 Aga teie vaadake ette! Mina olen teile k
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Aga neil päevil pärast seda viletsuseaega pimeneb päike ja kuu ei anna oma valgust;
24 Jesus disse:
25 ja taeva tähed peavad taevast maha langema ja vägesid, mis on taevas, k
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Ja siis nähakse Inimese Poega tulevat pilvedes suure väe ja auhiilgusega.
26 Então o
27 Ja siis Ta läkitab Inglid ja kogub kokku Oma äravalitud neljast tuulest ilmamaa otsast taeva otsani.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Aga viigipuust
28 Jesus disse ainda:
29 N
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 T
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Taevas ja maa hävivad, kuid Minu s
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Aga sellest päevast v
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Vaadake ette, olge valvel, sest te ei tea, millal see aeg on käes!
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Otsegu inimene, kes läks v
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 n
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 et ta ei tuleks äkitselt ja ei leiaks teid magavat.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Aga mida Ma ütlen teile, ütlen k
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.