Marcos 13
Estonian (ESTONIAN) vs ARIB
1 Ja kui Tema pühakojast väljus, ütles üks Tema jüngreist Temale: „
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Siis Jeesus vastas ja ütles talle: „Kas sa vaatad neid suuri hooneid? Ei jäeta siia mitte kivi kivi peale, mida maha ei kistaks!”
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Ja kui Ta istus
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 „Ūtle meile, millal see sünnib ja mis on tunnuseks, kui see k
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Aga Jeesus hakkas neile rääkima: „Katsuge, et keegi teid ei eksitaks!
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Paljud tulevad Minu nimel ning ütlevad: „Mina olen see!” ja eksitavad paljusid.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Aga kui te kuulete s
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Sest rahvas t
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 Aga pidage silmas iseendid: teid antakse ära suurkohtute kätte ja kogudusekodades teid peksetakse, ja teid seatakse maavalitsejate ja kuningate ette Minu pärast neile tunnistuseks.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Ja k
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Aga kui nad teid viivad ja annavad kohtu kätte, ärge muretsege enneaegu, mida teil tuleb rääkida, vaid mis teile antakse sel tunnil, seda rääkige. Sest teie pole rääkijad, vaid Püha Vaim.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Ja vend annab surma venna ja isa lapse, ja lapsed hakkavad vastu vanemaile ja saadavad nad surma.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Ja teid vihatakse k
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Kui te siis näete hävituse koletisi seisvat seal, kus see ei peaks seisma - kes seda loeb, see pangu tähele - siis p
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 kes on katusel, ärgu tulgu maha ja ärgu mingu sisse midagi v
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 ja kes on väljal, ärgu mingu tagasi v
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Aga häda neile, kes on käima peal, ja neile, kes imetavad neil päevil!
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Aga paluge, et teie p
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Sest neil päevil on niisugune viletsus, millist ei ole olnud loodu algusest, mille Jumal on loonud, kuni siiamaani, ega tulegi.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Ja kui Issand ei lühendaks neid päevi, ei pääseks ükski liha; aga äravalitute pärast, kelled Tema on ära valinud, on Ta need päevad lühendanud.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Ja kui siis keegi teile ütleb: „Vaata, siin on Kristus, vaata seal!” ärge uskuge.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Sest valekristusi ja valeprohveteid t
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Aga teie vaadake ette! Mina olen teile k
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Aga neil päevil pärast seda viletsuseaega pimeneb päike ja kuu ei anna oma valgust;
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 ja taeva tähed peavad taevast maha langema ja vägesid, mis on taevas, k
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Ja siis nähakse Inimese Poega tulevat pilvedes suure väe ja auhiilgusega.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ja siis Ta läkitab Inglid ja kogub kokku Oma äravalitud neljast tuulest ilmamaa otsast taeva otsani.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Aga viigipuust
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 N
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 T
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Taevas ja maa hävivad, kuid Minu s
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Aga sellest päevast v
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Vaadake ette, olge valvel, sest te ei tea, millal see aeg on käes!
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Otsegu inimene, kes läks v
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 n
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 et ta ei tuleks äkitselt ja ei leiaks teid magavat.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Aga mida Ma ütlen teile, ütlen k
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.